
How to Handle Special Drink Requests in Korean: Extra Lavender Tea Example
Ordering drinks in a Korean cafe seems simple, but what happens when you have a special request, like wanting extra lavender in your tea? Or perhaps you’re a barista needing to understand and respond to such requests? Navigating custom orders requires specific vocabulary and understanding cultural nuances. Don’t worry! This guide provides comprehensive Korean expressions, practical tips, and cultural insights for both customers and baristas handling special requests like adding extra ingredients. You’ll learn exactly how to ask for modifications, confirm orders, discuss availability, and manage payments smoothly, ensuring a pleasant cafe experience for everyone involved.
Table Of Content
- Core Expression: Requesting Extra Ingredients
- Key Expressions: Taking the Order
- Key Expressions: Confirming Special Requests
- Key Expressions: Handling Ingredient Availability and Alternatives
- Key Expressions: Finalizing the Order and Payment
- How to Apply in Real Life: Key Points for Baristas and Customers
- Korean Cafe Culture Notes
- Real Conversation Example: Ordering Tea with Extra Lavender
- Additional Useful Information: Advanced Cafe Vocabulary and Nuances
- Core Elements of Handling Special Orders: A Detailed Look
- Practice Tips for Cafe Conversations
Core Expression: Requesting Extra Ingredients
Understanding how to ask for “more” of something is fundamental when making special requests in Korean cafes. The most direct and commonly used phrase involves the verb “넣다” (neot-da – to put in/add) combined with “더” (deo – more) and the polite request ending “주세요” (ju-se-yo – please give/do for me).
-
Expression: 더 넣어 주세요
Pronunciation: deo neo-eo ju-se-yo
Meaning: Please put more in / Please add more.
This phrase, 더 넣어 주세요 (deo neo-eo ju-se-yo), is incredibly versatile. You simply state the ingredient you want more of before this phrase. For example, to ask for extra lavender, you would say 라벤더 더 넣어 주세요 (ra-ben-deo deo neo-eo ju-se-yo). It’s polite, clear, and universally understood in service situations like cafes or restaurants. Mastering this core expression is the first step towards confidently making customized orders in Korea.
Baristas will also frequently hear variations of this request. Customers might use slightly different phrasing, but the core components 더 (deo – more) and 넣어 주다 (neo-eo ju-da – to put in for someone) are key indicators of a request for extra ingredients. Being familiar with this structure helps baristas quickly understand and process the customer’s needs, leading to efficient and accurate service.
Remember that while this phrase is polite, the context and tone of voice also matter. Delivering the request with a friendly demeanor ensures a smooth interaction. Depending on the ingredient and the cafe’s policy, be prepared for the possibility of an additional charge, which the barista will typically explain.
Key Expressions: Taking the Order
This section covers essential phrases used by baristas when initially interacting with a customer and taking their order. These expressions focus on greetings, asking what the customer would like, and handling basic order placement.
-
Expression: 어서 오세요. 주문하시겠어요?
Pronunciation: eo-seo o-se-yo. ju-mun-ha-si-ge-sseo-yo?
Meaning: Welcome. Would you like to order? -
Expression: 무엇을 드릴까요?
Pronunciation: mu-eo-seul deu-ril-kka-yo?
Meaning: What can I get for you? -
Expression: 주문 도와드릴까요?
Pronunciation: ju-mun do-wa-deu-ril-kka-yo?
Meaning: Can I help you with your order? -
Expression: 네, 말씀하세요.
Pronunciation: ne, mal-sseum-ha-se-yo.
Meaning: Yes, please tell me (your order). -
Expression: 어떤 음료 찾으세요?
Pronunciation: eo-tteon eum-nyo cha-jeu-se-yo?
Meaning: What kind of drink are you looking for? -
Expression: 라벤더 티 하나 주세요.
Pronunciation: ra-ben-deo ti ha-na ju-se-yo.
Meaning: Please give me one lavender tea. (Customer’s phrase) -
Expression: 아이스로 드릴까요, 따뜻하게 드릴까요?
Pronunciation: a-i-seu-ro deu-ril-kka-yo, tta-tteu-ta-ge deu-ril-kka-yo?
Meaning: Would you like it iced or hot? -
Expression: 사이즈는 어떻게 해 드릴까요?
Pronunciation: sa-i-jeu-neun eo-tteo-ke hae deu-ril-kka-yo?
Meaning: What size would you like? -
Expression: 기본 사이즈로 드릴까요?
Pronunciation: gi-bon sa-i-jeu-ro deu-ril-kka-yo?
Meaning: Shall I give you the standard size? -
Expression: 드시고 가세요, 아니면 가져가세요?
Pronunciation: deu-si-go ga-se-yo, a-ni-myeon ga-jyeo-ga-se-yo?
Meaning: For here or to go? (Literally: Will you drink it here and go, or take it with you?) -
Expression: 매장에서 드실 건가요?
Pronunciation: mae-jang-e-seo deu-sil geon-ga-yo?
Meaning: Will you be having it in the store? (Common way to ask “For here?”) -
Expression: 포장해 드릴까요?
Pronunciation: po-jang-hae deu-ril-kka-yo?
Meaning: Shall I pack it for you? (Common way to ask “To go?”) -
Expression: 다른 필요한 건 없으세요?
Pronunciation: da-reun pil-yo-han geon eop-seu-se-yo?
Meaning: Is there anything else you need? -
Expression: 네, 라벤더 티 한 잔 맞으시죠?
Pronunciation: ne, ra-ben-deo ti han jan ma-jeu-si-jyo?
Meaning: Okay, one lavender tea, is that correct? -
Expression: 잠시만 기다려 주세요.
Pronunciation: jam-si-man gi-da-ryeo ju-se-yo.
Meaning: Please wait a moment.
Key Expressions: Confirming Special Requests
Once a customer makes a special request, like adding extra lavender, it’s crucial for the barista to confirm they understood correctly and to explain any implications, such as potential extra charges or slight changes to the drink’s profile. This section provides phrases for clarification and confirmation.
-
Expression: 라벤더를 더 넣어 달라고 하셨죠?
Pronunciation: ra-ben-deo-reul deo neo-eo dal-la-go ha-syeot-jyo?
Meaning: You asked for extra lavender, correct? -
Expression: 네, 라벤더 추가 가능합니다.
Pronunciation: ne, ra-ben-deo chu-ga ga-neung-ham-ni-da.
Meaning: Yes, adding extra lavender is possible. -
Expression: 라벤더 추가하시면 500원 추가 비용이 있습니다. 괜찮으신가요?
Pronunciation: ra-ben-deo chu-ga-ha-si-myeon o-baek-won chu-ga bi-yong-i it-seum-ni-da. gwaen-cha-neu-sin-ga-yo?
Meaning: If you add extra lavender, there is an additional charge of 500 won. Is that okay? -
Expression: 얼마나 더 넣어 드릴까요?
Pronunciation: eol-ma-na deo neo-eo deu-ril-kka-yo?
Meaning: How much more should I add for you? -
Expression: 기본 양보다 조금 더 넣어 드릴까요?
Pronunciation: gi-bon yang-bo-da jo-geum deo neo-eo deu-ril-kka-yo?
Meaning: Shall I add a little more than the standard amount? -
Expression: 라벤더 향이 좀 더 진해질 수 있는데 괜찮으세요?
Pronunciation: ra-ben-deo hyang-i jom deo jin-hae-jil su it-neun-de gwaen-cha-neu-se-yo?
Meaning: The lavender scent might become stronger, is that alright? -
Expression: 네, 알겠습니다. 라벤더 추가해서 준비해 드리겠습니다.
Pronunciation: ne, al-get-seum-ni-da. ra-ben-deo chu-ga-hae-seo jun-bi-hae deu-ri-get-seum-ni-da.
Meaning: Yes, I understand. I will prepare it with extra lavender for you. -
Expression: 그럼 라벤더 티에 라벤더 추가하신 거 맞으시죠?
Pronunciation: geu-reom ra-ben-deo ti-e ra-ben-deo chu-ga-ha-sin geo ma-jeu-si-jyo?
Meaning: So, it’s lavender tea with added lavender, correct? -
Expression: 특별히 원하시는 양이 있으신가요?
Pronunciation: teuk-byeol-hi won-ha-si-neun yang-i i-sseu-sin-ga-yo?
Meaning: Is there a specific amount you would like? -
Expression: 저희는 보통 이 정도 추가해 드리는데, 이 정도면 될까요?
Pronunciation: jeo-hui-neun bo-tong i jeong-do chu-ga-hae deu-ri-neun-de, i jeong-do-myeon doel-kka-yo?
Meaning: We usually add about this much, would this amount be okay? -
Expression: 추가 비용은 선불입니다.
Pronunciation: chu-ga bi-yong-eun seon-bul-im-ni-da.
Meaning: The additional cost is prepaid (paid upfront). -
Expression: 영수증에 추가된 내역 확인해 주세요.
Pronunciation: yeong-su-jeung-e chu-ga-doen nae-yeok hwa-gin-hae ju-se-yo.
Meaning: Please check the added item on the receipt. -
Expression: 네, 요청하신 대로 해 드리겠습니다.
Pronunciation: ne, yo-cheong-ha-sin dae-ro hae deu-ri-get-seum-ni-da.
Meaning: Yes, I will do it as you requested. -
Expression: 주문 다시 한번 확인해 드릴까요?
Pronunciation: ju-mun da-si han-beon hwa-gin-hae deu-ril-kka-yo?
Meaning: Shall I confirm your order one more time? -
Expression: 알겠습니다. 맛있게 만들어 드릴게요.
Pronunciation: al-get-seum-ni-da. ma-sit-ge man-deu-reo deu-ril-ge-yo.
Meaning: Understood. I’ll make it delicious for you.
Key Expressions: Handling Ingredient Availability and Alternatives
Sometimes, a requested ingredient might be unavailable, or the specific request cannot be fulfilled exactly as asked. This section provides phrases for baristas to politely inform the customer about limitations and suggest alternatives.
-
Expression: 죄송하지만, 지금 라벤더가 다 떨어졌습니다.
Pronunciation: joe-song-ha-ji-man, ji-geum ra-ben-deo-ga da tteo-reo-jyeot-seum-ni-da.
Meaning: I’m sorry, but we are currently out of lavender. -
Expression: 죄송합니다. 라벤더 추가는 어렵습니다.
Pronunciation: joe-song-ham-ni-da. ra-ben-deo chu-ga-neun eo-ryeop-seum-ni-da.
Meaning: I’m sorry. Adding extra lavender is difficult (not possible). -
Expression: 저희 매장에서는 재료 추가가 불가능합니다.
Pronunciation: jeo-hui mae-jang-e-seo-neun jae-ryo chu-ga-ga bul-ga-neung-ham-ni-da.
Meaning: Adding ingredients is not possible at our store. -
Expression: 대신 다른 허브 티는 어떠세요? 캐모마일이나 페퍼민트도 인기가 많습니다.
Pronunciation: dae-sin da-reun heo-beu ti-neun eo-tteo-se-yo? kae-mo-ma-il-i-na pe-peo-min-teu-do in-gi-ga man-seum-ni-da.
Meaning: How about another herb tea instead? Chamomile or peppermint are also very popular. -
Expression: 라벤더 시럽을 조금 더 넣어 드릴 수는 있는데, 괜찮으실까요?
Pronunciation: ra-ben-deo si-reop-eul jo-geum deo neo-eo deu-ril su-neun it-neun-de, gwaen-cha-neu-sil-kka-yo?
Meaning: I could add a little more lavender syrup instead, would that be okay? (If using syrup vs. dried flowers) -
Expression: 오늘은 라벤더 재고가 부족해서 추가가 어렵습니다. 정말 죄송합니다.
Pronunciation: o-neu-reun ra-ben-deo jae-go-ga bu-jok-hae-seo chu-ga-ga eo-ryeop-seum-ni-da. jeong-mal joe-song-ham-ni-da.
Meaning: We are short on lavender stock today, so adding extra is difficult. I’m truly sorry. -
Expression: 혹시 다른 원하시는 건 없으신가요?
Pronunciation: hok-si da-reun won-ha-si-neun geon eop-seu-sin-ga-yo?
Meaning: Perhaps is there anything else you would like? -
Expression: 기본 라벤더 티는 가능합니다. 추가만 어렵습니다.
Pronunciation: gi-bon ra-ben-deo ti-neun ga-neung-ham-ni-da. chu-ga-man eo-ryeop-seum-ni-da.
Meaning: The standard lavender tea is available. Only adding extra is difficult. -
Expression: 다음에 방문하시면 가능할 수도 있습니다.
Pronunciation: da-eum-e bang-mun-ha-si-myeon ga-neung-hal su-do it-seum-ni-da.
Meaning: It might be possible if you visit next time. -
Expression: 저희 레시피 상 추가는 어렵게 되어 있습니다. 양해 부탁드립니다.
Pronunciation: jeo-hui re-si-pi sang chu-ga-neun eo-ryeop-ge doe-eo it-seum-ni-da. yang-hae bu-tak-deu-rim-ni-da.
Meaning: According to our recipe, adding extra is difficult. We ask for your understanding. -
Expression: 다른 향긋한 티 종류도 많은데, 추천해 드릴까요?
Pronunciation: da-reun hyang-geu-tan ti jong-nyu-do ma-neun-de, chu-cheon-hae deu-ril-kka-yo?
Meaning: We have many other fragrant types of tea, shall I recommend one? -
Expression: 죄송하지만, 그 요청은 들어드리기 어렵습니다.
Pronunciation: joe-song-ha-ji-man, geu yo-cheong-eun deu-reo-deu-ri-gi eo-ryeop-seum-ni-da.
Meaning: I’m sorry, but it’s difficult to fulfill that request. -
Expression: 혹시 알러지 때문에 그러신가요?
Pronunciation: hok-si al-leo-ji ttae-mu-ne geu-reo-sin-ga-yo?
Meaning: Is it perhaps because of an allergy? (Trying to understand the reason for the request) -
Expression: 정해진 레시피대로만 제공 가능합니다.
Pronunciation: jeong-hae-jin re-si-pi-dae-ro-man je-gong ga-neung-ham-ni-da.
Meaning: We can only provide it according to the set recipe. -
Expression: 다른 지점에서는 가능할 수도 있습니다.
Pronunciation: da-reun ji-jeom-e-seo-neun ga-neung-hal su-do it-seum-ni-da.
Meaning: It might be possible at other branches.
Key Expressions: Finalizing the Order and Payment
After confirming the order, including any special requests and potential extra charges, the final steps involve calculating the total, processing payment, and providing information about waiting time or pickup.
-
Expression: 총 [금액]원입니다.
Pronunciation: chong [geu-maek]-won-im-ni-da.
Meaning: The total is [Amount] won. (e.g., 총 6,500원입니다 – chong yuk-cheon-o-baek-won-im-ni-da – The total is 6,500 won.) -
Expression: 라벤더 추가 비용 500원 포함해서 총 [금액]원입니다.
Pronunciation: ra-ben-deo chu-ga bi-yong o-baek-won po-ham-hae-seo chong [geu-maek]-won-im-ni-da.
Meaning: Including the 500 won extra charge for lavender, the total is [Amount] won. -
Expression: 결제는 어떻게 하시겠어요?
Pronunciation: gyeol-je-neun eo-tteo-ke ha-si-ge-sseo-yo?
Meaning: How would you like to pay? -
Expression: 카드 여기 꽂아주세요.
Pronunciation: ka-deu yeo-gi kko-ja-ju-se-yo.
Meaning: Please insert your card here. -
Expression: 현금으로 하시겠어요?
Pronunciation: hyeon-geum-eu-ro ha-si-ge-sseo-yo?
Meaning: Will you be paying with cash? -
Expression: 영수증 필요하세요?
Pronunciation: yeong-su-jeung pil-yo-ha-se-yo?
Meaning: Do you need a receipt? -
Expression: 포인트 적립이나 할인 카드 있으신가요?
Pronunciation: po-in-teu jeong-nip-i-na ha-rin ka-deu i-sseu-sin-ga-yo?
Meaning: Do you have a points card or discount card? -
Expression: 진동벨 드릴게요. 울리면 가지러 오세요.
Pronunciation: jin-dong-bel deu-ril-ge-yo. ul-li-myeon ga-ji-reo o-se-yo.
Meaning: I’ll give you a pager. Please come get it when it buzzes. -
Expression: 주문번호 [번호]번입니다. 불러 드릴게요.
Pronunciation: ju-mun-beon-ho [beon-ho]-beon-im-ni-da. bul-leo deu-ril-ge-yo.
Meaning: Your order number is [Number]. I will call it out. -
Expression: 음료 준비되는 대로 알려드리겠습니다.
Pronunciation: eum-nyo jun-bi-doe-neun dae-ro al-lyeo-deu-ri-get-seum-ni-da.
Meaning: I will let you know as soon as the drink is ready. -
Expression: 잠시만 기다리시면 금방 준비해 드리겠습니다.
Pronunciation: jam-si-man gi-da-ri-si-myeon geum-bang jun-bi-hae deu-ri-get-seum-ni-da.
Meaning: If you wait just a moment, I will prepare it for you quickly. -
Expression: 결제 완료되었습니다.
Pronunciation: gyeol-je wan-lyo-doe-eot-seum-ni-da.
Meaning: Payment is complete. -
Expression: 감사합니다. 맛있게 드세요!
Pronunciation: gam-sa-ham-ni-da. ma-sit-ge deu-se-yo!
Meaning: Thank you. Enjoy your drink! (Literally: Eat/drink deliciously!) -
Expression: 거스름돈 여기 있습니다.
Pronunciation: geo-seu-reum-don yeo-gi it-seum-ni-da.
Meaning: Here is your change. -
Expression: 좋은 하루 보내세요!
Pronunciation: jo-eun ha-ru bo-nae-se-yo!
Meaning: Have a nice day!
How to Apply in Real Life: Key Points for Baristas and Customers
Successfully navigating special requests in Korean cafes involves more than just knowing the right phrases. Here are some practical tips for both baristas and customers to ensure smooth and positive interactions.
- For Customers: Be Clear and Polite: When making a request like “extra lavender,” state it clearly using phrases like 라벤더 더 넣어 주세요 (ra-ben-deo deo neo-eo ju-se-yo). Always use polite endings like -요 (-yo) or -습니다/ㅂ니다 (-seum-ni-da/-m-ni-da). Adding a 혹시… (hok-si… – perhaps/by any chance…) can soften the request, e.g., 혹시 라벤더 좀 더 넣어주실 수 있나요? (hok-si ra-ben-deo jom deo neo-eo-ju-sil su it-na-yo? – By any chance, could you possibly add a bit more lavender?).
- For Baristas: Confirm and Clarify: Always repeat the special request back to the customer to ensure understanding. Use phrases like 라벤더 추가 맞으시죠? (ra-ben-deo chu-ga ma-jeu-si-jyo? – Extra lavender, correct?). If there’s an extra charge, state it clearly and politely: 추가 비용 [금액]원 괜찮으신가요? (chu-ga bi-yong [geu-maek]-won gwaen-cha-neu-sin-ga-yo? – Is the additional cost of [Amount] won okay?).
- Understand Potential Extra Charges: Customers should be aware that adding extra ingredients often incurs a small fee (usually 500-1000 KRW). Baristas should mention this upfront to avoid surprises during payment. Phrases like 추가 요금이 발생합니다 (chu-ga yo-geum-i bal-saeng-ham-ni-da – An additional fee will occur) are standard.
- Handling Unavailability: If a request cannot be met (e.g., out of lavender), baristas should apologize sincerely (죄송합니다 – joe-song-ham-ni-da) and explain the reason (라벤더가 다 떨어졌습니다 – ra-ben-deo-ga da tteo-reo-jyeot-seum-ni-da). Offering alternatives is key: 대신 다른 허브 티는 어떠세요? (dae-sin da-reun heo-beu ti-neun eo-tteo-se-yo? – How about another herb tea instead?).
- Specify the Amount (If Possible): Sometimes, a customer might want just “a little more” versus “a lot more.” Customers can try using 조금만 더 넣어 주세요 (jo-geum-man deo neo-eo ju-se-yo – Please add just a little more). Baristas can ask 얼마나 더 넣어 드릴까요? (eol-ma-na deo neo-eo deu-ril-kka-yo? – How much more should I add?) but often will use their judgment unless specified.
- Patience and Politeness are Universal: Both parties should maintain a polite and patient attitude. Service interactions in Korea value politeness (예의 – ye-ui). Using polite language, making eye contact (though less direct than in some Western cultures), and saying 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da – thank you) goes a long way.
- Check Cafe Policy: Some cafes, especially large chains, may have strict policies against modifications not on the official menu customization options. Independent cafes might be more flexible. Customers should be prepared for the possibility that their request might be denied based on store policy (저희 매장 규정상 어렵습니다 – jeo-hui mae-jang gyu-jeong-sang eo-ryeop-seum-ni-da – It’s difficult according to our store’s regulations).
Korean Cafe Culture Notes
Understanding the cultural context of Korean cafes enhances communication and appreciation of the experience. Cafes in Korea are more than just places to grab coffee; they are integral parts of social life, study culture, and relaxation.
Customization Culture (커스터마이징 문화 – keo-seu-teo-ma-i-jing mun-hwa): While not as extensive as in some Western coffee chains, customization is becoming increasingly common in Korea, especially in larger chains and trendier independent cafes. Basic requests like adjusting sweetness (당도 조절 – dang-do jo-jeol), ice level (얼음 양 조절 – eo-reum yang jo-jeol), or requesting non-dairy milk (두유 변경 – du-yu byeon-gyeong – soy milk change) are often accommodated. Asking for extra ingredients like lavender falls into this category. However, the willingness to accommodate complex or unusual requests can vary significantly. Baristas are generally trained to follow standard recipes, so significant deviations might be met with hesitation or polite refusal, often explained as being against policy (레시피대로만 가능합니다 – re-si-pi-dae-ro-man ga-neung-ham-ni-da – Only possible according to the recipe). Customers should approach such requests politely and be understanding if they cannot be fulfilled. The expectation is that if a customization is possible and standard (like adding a shot or syrup), there will likely be a clear menu option and associated cost. Requests outside of these norms, like adding extra dried herbs, are less common and depend more on the individual cafe’s flexibility.
Politeness and Service (예의와 서비스 – ye-ui-wa seo-bi-seu): Politeness is paramount in Korean service interactions. Both customers and staff are expected to use polite language (존댓말 – jon-daen-mal), typically marked by the -요 (-yo) or -습니다/ㅂ니다 (-seum-ni-da/-m-ni-da) endings. Baristas will almost always use formal language with customers. Customers, while sometimes using slightly less formal but still polite language among friends, should use 존댓말 when addressing staff. Phrases like 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da – thank you) and 죄송합니다 (joe-song-ham-ni-da – sorry) are essential. The concept of “service” (서비스 – seo-bi-seu) in Korea sometimes refers to getting something extra for free as a sign of goodwill, but this is usually at the discretion of the establishment and not something typically requested for standard menu items like adding extra ingredients (which usually incurs a charge). Maintaining a respectful and pleasant demeanor throughout the interaction is crucial for a positive experience. Raising one’s voice or showing frustration is generally considered poor etiquette.
Cafe as a Space (카페 공간 활용 – ka-pe gong-gan hwal-yong): Korean cafes often serve as multi-functional spaces. They are popular spots for studying (카공족 – ka-gong-jok – cafe study tribe), working, socializing, and even business meetings. This means customers often stay for extended periods after purchasing just one drink. While this is generally accepted, it influences the cafe environment. Baristas manage not just orders but also the overall atmosphere. Special requests might be handled efficiently to maintain workflow, especially during busy periods. The prevalence of pagers (진동벨 – jin-dong-bel) allows customers to find a seat while their often elaborate or customized drinks are prepared, minimizing crowding at the counter. Understanding that the cafe is a shared space encourages considerate behavior, such as keeping noise levels reasonable and tidying up one’s table before leaving, even though staff will also clean.
Tipping Culture (팁 문화 – tip mun-hwa): Tipping is not customary in South Korea, including in cafes. Service charges are typically included in the price of the goods. Attempting to leave a tip might even cause confusion or be politely refused. Excellent service is expected as part of the standard transaction. Therefore, expressing gratitude verbally with a sincere 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da) is the appropriate way to show appreciation for good service or accommodating a special request, rather than offering a monetary tip. Baristas are paid a wage by their employer, and the price reflects the cost of service.
Real Conversation Example: Ordering Tea with Extra Lavender
Situation: A customer (Son-nim) enters a cafe and wants to order a lavender tea but would like a stronger lavender flavor.
Roles:
- A: Barista (바리스타 – Ba-ri-seu-ta)
- B: Customer (손님 – Son-nim)
-
Expression: A: 어서 오세요. 주문 도와드릴까요?
Pronunciation: A: eo-seo o-se-yo. ju-mun do-wa-deu-ril-kka-yo?
Meaning: A: Welcome. Can I help you with your order? -
Expression: B: 네. 라벤더 티 하나 주세요.
Pronunciation: B: ne. ra-ben-deo ti ha-na ju-se-yo.
Meaning: B: Yes. Please give me one lavender tea. -
Expression: A: 네, 라벤더 티 한 잔이요. 따뜻하게 드릴까요, 아이스로 드릴까요?
Pronunciation: A: ne, ra-ben-deo ti han jan-i-yo. tta-tteu-ta-ge deu-ril-kka-yo, a-i-seu-ro deu-ril-kka-yo?
Meaning: A: Okay, one lavender tea. Would you like it hot or iced? -
Expression: B: 따뜻하게 해 주시고요, 혹시 라벤더를 좀 더 넣어주실 수 있나요? 향이 진한 걸 좋아해서요.
Pronunciation: B: tta-tteu-ta-ge hae ju-si-go-yo, hok-si ra-ben-deo-reul jom deo neo-eo-ju-sil su it-na-yo? hyang-i jin-han geol jo-a-hae-seo-yo.
Meaning: B: Please make it hot, and by any chance, could you possibly add a bit more lavender? I like the scent to be strong. -
Expression: A: 아, 라벤더 추가요. 네, 가능합니다. 다만, 추가하시면 500원의 추가 비용이 발생하는데 괜찮으신가요?
Pronunciation: A: a, ra-ben-deo chu-ga-yo. ne, ga-neung-ham-ni-da. da-man, chu-ga-ha-si-myeon o-baek-won-ui chu-ga bi-yong-i bal-saeng-ha-neun-de gwaen-cha-neu-sin-ga-yo?
Meaning: A: Ah, extra lavender. Yes, that’s possible. However, if you add extra, there will be an additional charge of 500 won, is that okay? -
Expression: B: 네, 괜찮아요. 500원 추가해 주세요.
Pronunciation: B: ne, gwaen-chan-a-yo. o-baek-won chu-ga-hae ju-se-yo.
Meaning: B: Yes, that’s fine. Please add the 500 won charge. -
Expression: A: 알겠습니다. 그럼 따뜻한 라벤더 티에 라벤더 추가하신 거 맞으시죠? 총 6,500원입니다.
Pronunciation: A: al-get-seum-ni-da. geu-reom tta-tteu-tan ra-ben-deo ti-e ra-ben-deo chu-ga-ha-sin geo ma-jeu-si-jyo? chong yuk-cheon-o-baek-won-im-ni-da.
Meaning: A: Understood. So, that’s one hot lavender tea with extra lavender added, correct? The total is 6,500 won. -
Expression: B: 네, 맞아요. 카드로 결제할게요.
Pronunciation: B: ne, ma-ja-yo. ka-deu-ro gyeol-je-hal-ge-yo.
Meaning: B: Yes, that’s right. I’ll pay by card. -
Expression: A: 네, 카드 여기 꽂아주세요. (결제 후) 결제 완료되었습니다. 영수증 드릴까요?
Pronunciation: A: ne, ka-deu yeo-gi kko-ja-ju-se-yo. (gyeol-je hu) gyeol-je wan-lyo-doe-eot-seum-ni-da. yeong-su-jeung deu-ril-kka-yo?
Meaning: A: Okay, please insert your card here. (After payment) Payment is complete. Would you like a receipt? -
Expression: B: 아니요, 괜찮아요.
Pronunciation: B: a-ni-yo, gwaen-chan-a-yo.
Meaning: B: No, that’s okay. -
Expression: A: 네. 진동벨 여기 있습니다. 음료 준비되면 벨 울릴 거예요. 잠시만 기다려 주세요.
Pronunciation: A: ne. jin-dong-bel yeo-gi it-seum-ni-da. eum-nyo jun-bi-doe-myeon bel ul-lil geo-ye-yo. jam-si-man gi-da-ryeo ju-se-yo.
Meaning: A: Okay. Here is the pager. The bell will ring when your drink is ready. Please wait just a moment. -
Expression: B: 네, 감사합니다!
Pronunciation: B: ne, gam-sa-ham-ni-da!
Meaning: B: Yes, thank you!
Conversation Points and Analysis:
- Softening the Request (혹시… -나요?): The customer uses 혹시… 넣어주실 수 있나요? (hok-si… neo-eo-ju-sil su it-na-yo? – By any chance, could you possibly add…?) This is a very polite way to make a request that might be outside the standard offering. The 혹시 (hok-si) softens it, and the -실 수 있나요? (-sil su it-na-yo?) ending is a polite interrogative form asking about capability/possibility.
- Explaining the Reason (향이 진한 걸 좋아해서요): The customer adds 향이 진한 걸 좋아해서요 (hyang-i jin-han geol jo-a-hae-seo-yo – because I like the scent/flavor to be strong). Providing a brief reason can sometimes help the barista understand the request better and potentially fulfill it more effectively. The -서요 (-seo-yo) ending is a common casual but polite way to state a reason.
- Stating Extra Charge Clearly (다만… 추가 비용이 발생하는데 괜찮으신가요?): The barista clearly states the condition using 다만 (da-man – however, provided that) and explains the extra cost (추가 비용이 발생하는데 – chu-ga bi-yong-i bal-saeng-ha-neun-de – an additional cost occurs, and…) before asking for confirmation (괜찮으신가요? – gwaen-cha-neu-sin-ga-yo? – Is that okay?). This transparency is crucial for good customer service.
- Order Confirmation (맞으시죠?): The barista confirms the final order twice: first the specific request (라벤더 추가요) and then the complete order before payment (따뜻한 라벤더 티에 라벤더 추가하신 거 맞으시죠?). The -시죠? (-si-jyo?) ending is a polite way to seek confirmation of something assumed to be correct.
- Using Pagers (진동벨): The use of a 진동벨 (jin-dong-bel – vibration bell/pager) is extremely common in Korean cafes. The barista explains its function clearly: 음료 준비되면 벨 울릴 거예요 (eum-nyo jun-bi-doe-myeon bel ul-lil geo-ye-yo – When the drink is ready, the bell will ring).
Additional Useful Information: Advanced Cafe Vocabulary and Nuances
Beyond basic ordering and requests, understanding more specific vocabulary and nuances can further enhance your cafe experiences in Korea, whether as a customer or staff.
1. Types of Teas and Add-ins:
Knowing specific names is helpful. While “lavender tea” (라벤더 티 – ra-ben-deo ti) is straightforward, other popular options include:
* 캐모마일 티 (kae-mo-ma-il ti) – Chamomile tea
* 페퍼민트 티 (pe-peo-min-teu ti) – Peppermint tea
* 얼그레이 티 (eol-geu-re-i ti) – Earl Grey tea
* 녹차 (nok-cha) – Green tea
* 홍차 (hong-cha) – Black tea (literally “red tea”)
* 유자차 (yu-ja-cha) – Citron tea (often sweet, made with marmalade)
* 생강차 (saeng-gang-cha) – Ginger tea
Common add-ins (추가 재료 – chu-ga jae-ryo) might include:
* 시럽 (si-reop) – Syrup (e.g., 바닐라 시럽 – ba-nil-la si-reop)
* 꿀 (kkul) – Honey
* 샷 추가 (syat chu-ga) – Add espresso shot
* 휘핑 크림 (hwi-ping keu-rim) – Whipped cream
Understanding these terms helps in ordering precisely or suggesting relevant alternatives if the initial request (like extra lavender) isn’t possible.
2. Handling Allergies and Dietary Restrictions:
This is increasingly important. Customers with allergies (알러지 – al-leo-ji or 알레르기 – al-le-reu-gi) should state them clearly.
* Customer: 혹시 이 음료에 견과류 들어가나요? 저 견과류 알러지 있어요. (hok-si i eum-nyo-e gyeon-gwa-ryu deu-reo-ga-na-yo? jeo gyeon-gwa-ryu al-leo-ji i-sseo-yo.) – Does this drink happen to contain nuts? I have a nut allergy.
* Barista (confirming): 네, 확인해 보겠습니다. 잠시만요. (ne, hwa-gin-hae bo-get-seum-ni-da. jam-si-man-yo.) – Yes, I will check. Just a moment.
* Barista (if contains allergen): 네, 죄송하지만 이 제품에는 [알레르겐] 성분이 포함되어 있습니다. (ne, joe-song-ha-ji-man i je-pum-e-neun [al-le-reu-gen] seong-bun-i po-ham-doe-eo it-seum-ni-da.) – Yes, I’m sorry but this product contains [allergen] ingredients.
* Barista (suggesting alternative): [알레르겐] 안 들어간 다른 음료 추천해 드릴까요? ([al-le-reu-gen] an deu-reo-gan da-reun eum-nyo chu-cheon-hae deu-ril-kka-yo?) – Shall I recommend another drink that doesn’t contain [allergen]?
For dietary needs like non-dairy milk:
* Customer: 우유 대신 두유로 변경 가능할까요? (u-yu dae-sin du-yu-ro byeon-gyeong ga-neung-hal-kka-yo?) – Is it possible to change from milk to soy milk instead?
* Barista: 네, 두유 변경 가능합니다. 추가 비용은 없습니다/있습니다. (ne, du-yu byeon-gyeong ga-neung-ham-ni-da. chu-ga bi-yong-eun eop-seum-ni-da/it-seum-ni-da.) – Yes, changing to soy milk is possible. There is no/is an additional charge.
Clear communication about allergies and dietary needs is vital for safety and customer satisfaction.
3. Common Cafe Promotions and Services:
Korean cafes often have loyalty programs or promotions.
* 포인트 적립 (po-in-teu jeong-nip) – Point accumulation (Barista: 포인트 적립 하시겠어요? 전화번호 알려주세요. – po-in-teu jeong-nip ha-si-ge-sseo-yo? jeon-hwa-beon-ho al-lyeo-ju-se-yo. – Would you like to accumulate points? Please tell me your phone number.)
* 쿠폰 (ku-pon) – Coupon (often a stamp card: 도장 찍어 드릴까요? – do-jang jji-geo deu-ril-kka-yo? – Shall I stamp it for you?)
* 할인 카드 (ha-rin ka-deu) – Discount card
* 세트 메뉴 (se-teu me-nyu) – Set menu (e.g., coffee + cake deal)
* 오늘의 커피 (o-neu-rui keo-pi) – Coffee of the day
* 텀블러 할인 (teom-beul-leo ha-rin) – Discount for using a personal tumbler/reusable cup (Barista: 개인 컵 사용하시면 할인해 드립니다. – gae-in keop sa-yong-ha-si-myeon ha-rin-hae deu-rim-ni-da. – We offer a discount if you use a personal cup.)
Being aware of these can provide extra value. Baristas often proactively ask about points or discounts.
Core Elements of Handling Special Orders: A Detailed Look
Effectively managing special requests in a cafe setting involves several key elements, ensuring both customer satisfaction and operational efficiency. Let’s break down the process.
1. Accurate Understanding of the Request:
The first step is to clearly comprehend what the customer wants. This involves active listening and asking clarifying questions if needed. For a request like “extra lavender,” the barista needs to confirm: Is it extra dried lavender flowers, lavender syrup, or something else? How much extra? Does the customer understand potential flavor changes?
* Initial listening: Pay attention to keywords like 더 (deo – more), 추가 (chu-ga – addition), 빼고 (ppae-go – without/removing), 조금만 (jo-geum-man – just a little).
* Confirmation: Repeat the request using phrases like [Ingredient] 추가 맞으시죠? ([Ingredient] chu-ga ma-jeu-si-jyo? – Extra [Ingredient], correct?).
* Clarification (if needed): 혹시 어느 정도 원하세요? (hok-si eo-neu jeong-do won-ha-se-yo? – Roughly how much do you want?) or clarifying the type of ingredient if ambiguous.
* Real-life application: A customer asks for 시럽 조금만 넣어 주세요 (si-reop jo-geum-man neo-eo ju-se-yo – Please put in just a little syrup). The barista might confirm, “Standard is two pumps, would one pump be okay?” (기본 두 펌프인데, 한 펌프 괜찮으실까요? – gi-bon du peom-peu-in-de, han peom-peu gwaen-chan-eu-sil-kka-yo?).
2. Assessing Feasibility and Policy Compliance:
Once the request is understood, the barista must determine if it’s possible to fulfill based on ingredient availability, recipe standards, and store policy.
* Ingredient Check: Does the cafe have extra lavender (or the requested item) available? Is it something that *can* be added (e.g., adding extra herbs vs. trying to blend something non-blendable)?
* Recipe/Quality Impact: Will the addition significantly alter the drink’s intended balance or quality in an undesirable way? (e.g., too much lavender might become bitter). While the customer requested it, sometimes a gentle heads-up is appreciated: 향이 많이 진해질 수 있습니다. (hyang-i ma-ni jin-hae-jil su it-seum-ni-da – The scent/flavor might become very strong).
* Policy Check: Does the cafe allow such modifications? Is there a standard procedure and charge for it? Large chains often have stricter rules than independent shops. Phrases like 저희 규정상 어렵습니다 (jeo-hui gyu-jeong-sang eo-ryeop-seum-ni-da – It’s difficult according to our regulations) might be used.
* Real-life application: A customer asks to blend cookies into a standard iced latte. The barista checks if the blender can handle it and if it’s allowed. If not, they politely decline, perhaps suggesting a cookie-flavored syrup latte instead.
3. Clear Communication of Outcome and Cost:
The final crucial element is communicating the decision back to the customer clearly and politely.
* Confirmation of Fulfillment: If possible, confirm acceptance: 네, 요청하신 대로 해 드리겠습니다. (ne, yo-cheong-ha-sin dae-ro hae deu-ri-get-seum-ni-da – Yes, I will do it as requested).
* Stating Extra Charges: If applicable, state the cost clearly *before* finalizing the order: 추가 비용 [금액]원 있는데 괜찮으세요? (chu-ga bi-yong [geu-maek]-won it-neun-de gwaen-chan-eu-se-yo? – There’s an additional cost of [Amount] won, is that okay?).
* Polite Refusal and Alternatives: If not possible, apologize (죄송합니다 – joe-song-ham-ni-da), explain briefly why (재료가 없습니다 – jae-ryo-ga eop-seum-ni-da / 규정상 어렵습니다 – gyu-jeong-sang eo-ryeop-seum-ni-da), and ideally offer an alternative (대신 [Alternative]는 어떠세요? – dae-sin [Alternative]-neun eo-tteo-se-yo? – How about [Alternative] instead?).
* Real-life application: The barista confirms the extra lavender request, states the 500 won charge, gets the customer’s agreement, and then proceeds to finalize the order total and payment. This clear sequence avoids misunderstandings and ensures the customer feels informed and respected, even if a request is denied.
Practice Tips for Cafe Conversations
You’ve learned a lot about handling special requests in Korean cafes! From asking for extra lavender to understanding cultural nuances, you’re well-equipped. But knowing is only half the battle – practice is key~! Here are some tips to help you use these expressions confidently:
First, try role-playing! Grab a friend or even talk to yourself. Practice being both the customer asking for “extra lavender” (라벤더 더 넣어 주세요! – ra-ben-deo deo neo-eo ju-se-yo!) and the barista responding (네, 추가 비용 500원 괜찮으신가요? – ne, chu-ga bi-yong o-baek-won gwaen-chan-eu-sin-ga-yo?). Try different scenarios: what if they’re out of lavender? (죄송하지만 라벤더가 다 떨어졌어요. 캐모마일은 어떠세요? – joe-song-ha-ji-man ra-ben-deo-ga da tteo-reo-jyeo-sseo-yo. kae-mo-ma-il-eun eo-tteo-se-yo?). The more you practice the flow, the more natural it will feel~!
Next time you’re actually in a Korean cafe (or even a Korean restaurant), try making a small, simple request. It doesn’t have to be extra lavender! Maybe ask for less ice (얼음 조금만 넣어 주세요 – eo-reum jo-geum-man neo-eo ju-se-yo) or confirm if something contains nuts (이거 견과류 들어갔나요? – i-geo gyeon-gwa-ryu deu-reo-gan-na-yo?). Start small to build confidence. Listen carefully to the barista’s response – it’s great real-life listening practice!
Pay attention to politeness levels. Remember to always use the -요 (-yo) or -습니다/ㅂ니다 (-seum-ni-da/-m-ni-da) endings when speaking to staff. Using phrases like 혹시 (hok-si – perhaps) and 부탁드립니다 (bu-tak-deu-rim-ni-da – I ask this favor/please) can make your requests sound even more considerate. Observe how Koreans interact in cafes – you’ll pick up a lot about tone and body language.
Finally, review the vocabulary lists regularly. Focus on the highlighted phrases (like this one!) as they are particularly common or important. Maybe make flashcards or use a language learning app. The more familiar you are with the words, the easier it will be to recall them when you need them.
Don’t be afraid to make mistakes! It’s all part of the learning process. Most baristas will be patient and helpful. Keep practicing, stay polite, and soon you’ll be navigating Korean cafe orders like a pro! 화이팅! (hwa-i-ting! – Fighting!/You can do it!)