
How to Ask a Roommate to Share a Textbook in Korean
Living with roommates often involves sharing spaces and sometimes resources, but asking to share personal items like textbooks can feel awkward, especially in a different cultural context. Are you unsure how to politely ask your Korean roommate if you can share a textbook for a class you’re taking together? Don’t worry! This guide provides all the essential Korean phrases, cultural insights, and practical tips you need to navigate this common student situation smoothly. You’ll learn various ways to make the request, explain your reasons, discuss logistics, and understand the cultural nuances involved, ensuring clear and considerate communication with your roommate.
Table Of Content
- Core Expression: Asking to Share a Textbook
- Key Expressions: Making the Request
- Key Expressions: Explaining the Reason
- Key Expressions: Discussing Logistics and Conditions
- Key Expressions: Responding to the Request
- Practical Tips: How to Apply in Real Life
- Korean Culture Notes
- Real Conversation Example
- Additional Useful Information: Expressions Worth Knowing
- Core Elements of the Topic: A Detailed Look
- Conclusion: Practice Tips for Smooth Communication
Core Expression: Asking to Share a Textbook
The most direct and common way to ask a roommate if you can share a textbook involves a polite but friendly question. This core expression balances consideration with the closeness expected between roommates.
-
Expression: 혹시 교과서 같이 써도 괜찮을까?
Pronunciation: hok-si gyo-gwa-seo ga-chi sseo-do gwaen-chan-eul-kka?
Meaning: Would it possibly be okay if we share the textbook?
This phrase is highly versatile and suitable for asking a roommate or a close friend. The word 혹시 (hok-si) softens the request, making it sound less demanding and more like a tentative inquiry. 같이 쓰다 (ga-chi sseu-da) means “to use together” or “to share,” and 괜찮을까? (gwaen-chan-eul-kka?) translates to “would it be okay?” It’s a considerate way to open the conversation about sharing the required course material.
Using this expression shows respect for your roommate’s belongings while clearly stating your need. It opens the door for discussion about how the sharing arrangement might work. Remember that while roommates often share things, textbooks can be expensive and essential for studying, so approaching the topic politely is key. This phrase strikes the right balance for the situation.
Key Expressions: Making the Request
When asking your roommate to share a textbook, you can use various phrases depending on your relationship closeness and the specific situation. Here are some common ways to initiate the request, ranging from very casual to slightly more formal but still friendly.
-
Expression: 우리 이 수업 교과서 같이 볼래?
Pronunciation: u-ri i su-eop gyo-gwa-seo ga-chi bol-lae?
Meaning: Shall we share the textbook for this class? (Casual suggestion) -
Expression: 이 과목 교과서 같이 사용해도 될까?
Pronunciation: i gwa-mok gyo-gwa-seo ga-chi sa-yong-hae-do dwel-kka?
Meaning: Can we share the textbook for this subject? (Slightly more formal ‘use’) -
Expression: 미안한데, 교과서 좀 같이 보면 안 될까?
Pronunciation: mi-an-han-de, gyo-gwa-seo jom ga-chi bo-myeon an dwel-kka?
Meaning: Sorry to ask, but could we possibly share the textbook? (Apologetic approach) -
Expression: 너도 이 수업 듣지? 교과서 혹시 같이 쓸 수 있을까?
Pronunciation: neo-do i su-eop deut-ji? gyo-gwa-seo hok-si ga-chi sseul su it-sseul-kka?
Meaning: You’re taking this class too, right? Could we possibly share the textbook? -
Expression: 교과서 문제인데, 혹시 같이 공유할 생각 있어?
Pronunciation: gyo-gwa-seo mun-je-in-de, hok-si ga-chi gong-yu-hal saeng-gak is-seo?
Meaning: About the textbook, do you have any thoughts on possibly sharing it? (Indirect) -
Expression: 내가 아직 교과서를 못 샀는데, 같이 좀 봐도 괜찮을지 물어보고 싶었어.
Pronunciation: nae-ga a-jik gyo-gwa-seo-reul mot sat-neun-de, ga-chi jom bwa-do gwaen-chan-eul-ji mul-eo-bo-go sip-eot-sseo.
Meaning: I haven’t bought the textbook yet, so I wanted to ask if it would be okay to share it for a bit. -
Expression: 우리 같은 수업 듣잖아. 교과서 비용도 아낄 겸 같이 쓰는 거 어때?
Pronunciation: u-ri ga-teun su-eop deut-jan-a. gyo-gwa-seo bi-yong-do a-kkil gyeom ga-chi sseu-neun geo eo-ttae?
Meaning: We’re taking the same class. How about sharing the textbook to save costs? (Suggesting a mutual benefit) -
Expression: 혹시 교과서 여분 있어? 아니면 같이 봐도 될까 해서.
Pronunciation: hok-si gyo-gwa-seo yeo-bun is-seo? a-ni-myeon ga-chi bwa-do dwel-kka hae-seo.
Meaning: Do you happen to have an extra textbook? If not, I was wondering if we could share. -
Expression: 교과서 때문에 그런데, 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까? 같이 쓰는 거 관련해서.
Pronunciation: gyo-gwa-seo ttae-mun-e geu-reon-de, jam-kkan yae-gi jom hal su it-sseul-kka? ga-chi sseu-neun geo gwal-lyeon-hae-seo.
Meaning: It’s about the textbook, can we talk for a moment? Regarding sharing it. (Setting up the conversation) -
Expression: 이 교과서, 너만 쓰는 거 아니면 나랑 같이 써도 괜찮니?
Pronunciation: i gyo-gwa-seo, neo-man sseu-neun geo a-ni-myeon na-rang ga-chi sseo-do gwaen-chan-ni?
Meaning: This textbook, if you’re not the only one using it, is it okay if I share it with you? (Checking if others are involved) -
Expression: 실례지만, 교과서 공유 가능할지 여쭤봐도 될까요?
Pronunciation: sil-lye-ji-man, gyo-gwa-seo gong-yu ga-neung-hal-ji yeo-jjwo-bwa-do dwel-kka-yo?
Meaning: Excuse me, but may I ask if it’s possible to share the textbook? (More formal, perhaps if not very close) -
Expression: 교과서 문제로 상의할 게 있는데, 시간 괜찮아?
Pronunciation: gyo-gwa-seo mun-je-ro sang-ui-hal ge it-neun-de, si-gan gwaen-chan-a?
Meaning: I have something to discuss regarding the textbook, do you have time? (Formal way to initiate discussion) -
Expression: 우리 교과서 하나로 같이 공부하는 건 어떨까?
Pronunciation: u-ri gyo-gwa-seo ha-na-ro ga-chi gong-bu-ha-neun geon eo-tteol-kka?
Meaning: How about we study together using one textbook? (Focusing on studying together) -
Expression: 네 교과서 잠깐 같이 봐도 될지 물어보려고.
Pronunciation: ne gyo-gwa-seo jam-kkan ga-chi bwa-do dwel-ji mul-eo-bo-ryeo-go.
Meaning: I was wondering if I could share your textbook for a bit. (Direct but polite) -
Expression: 교과서 때문에 그런데, 혹시 나랑 같이 쓰는 거 고려해 볼 수 있어?
Pronunciation: gyo-gwa-seo ttae-mun-e geu-reon-de, hok-si na-rang ga-chi sseu-neun geo go-ryeo-hae bol su is-seo?
Meaning: It’s about the textbook, could you possibly consider sharing it with me? (Asking for consideration)
Key Expressions: Explaining the Reason
Often, providing a brief reason for your request can make it seem more reasonable and less demanding. Whether you forgot your book, haven’t purchased it yet, or are trying to save money, explaining your situation can help your roommate understand.
-
Expression: 내가 깜빡하고 교과서를 안 가져왔어.
Pronunciation: nae-ga kkam-ppak-ha-go gyo-gwa-seo-reul an ga-jyeo-wat-sseo.
Meaning: I completely forgot and didn’t bring my textbook. -
Expression: 아직 교과서를 구매하지 못했어.
Pronunciation: a-jik gyo-gwa-seo-reul gu-mae-ha-ji mot-haet-sseo.
Meaning: I haven’t been able to purchase the textbook yet. -
Expression: 교과서가 너무 비싸서 같이 쓰면 좋을 것 같아.
Pronunciation: gyo-gwa-seo-ga neo-mu bi-ssa-seo ga-chi sseu-myeon jo-eul geot ga-ta.
Meaning: The textbook is so expensive, I thought it would be good if we shared it. -
Expression: 이번 학기만 듣는 수업이라서 새로 사기가 좀 부담스러워.
Pronunciation: i-beon hak-kki-man deut-neun su-eop-i-ra-seo sae-ro sa-gi-ga jom bu-dam-seu-reo-wo.
Meaning: I’m only taking this class for this semester, so buying a new one feels like a bit of a burden. -
Expression: 내 교과서가 배송 중인데 아직 도착을 안 했어.
Pronunciation: nae gyo-gwa-seo-ga bae-song jung-in-de a-jik do-cha-geul an haet-sseo.
Meaning: My textbook is being delivered, but it hasn’t arrived yet. -
Expression: 잠깐만 같이 보면 안 될까? 오늘 수업 내용만 확인하려고.
Pronunciation: jam-kkan-man ga-chi bo-myeon an dwel-kka? o-neul su-eop nae-yong-man hwa-gin-ha-ryeo-go.
Meaning: Could we just share it for a little while? I just need to check today’s lecture content. -
Expression: 도서관에서 빌리려고 했는데 이미 다 대출 중이더라고.
Pronunciation: do-seo-gwan-e-seo bil-li-ryeo-go haet-neun-de i-mi da dae-chul jung-i-deo-ra-go.
Meaning: I tried to borrow it from the library, but they were all checked out already. -
Expression: 중고로 구하려고 했는데 못 구했어.
Pronunciation: jung-go-ro gu-ha-ryeo-go haet-neun-de mot gu-haet-sseo.
Meaning: I tried to find a used one, but I couldn’t get it. -
Expression: 솔직히 말하면, 이번 달에 좀 빠듯해서.
Pronunciation: sol-jik-hi mal-ha-myeon, i-beon dal-e jom ppa-deut-hae-seo.
Meaning: To be honest, I’m a bit tight on money this month. -
Expression: 잠깐 참고만 하려고 하는데, 괜찮을까?
Pronunciation: jam-kkan cham-go-man ha-ryeo-go ha-neun-de, gwaen-chan-eul-kka?
Meaning: I just intend to refer to it briefly, would that be okay? -
Expression: 어차피 같은 수업 듣는데, 하나로 같이 보면 효율적일 것 같아서.
Pronunciation: eo-cha-pi ga-teun su-eop deut-neun-de, ha-na-ro ga-chi bo-myeon hyo-yul-jeok-il geot ga-ta-seo.
Meaning: Since we’re taking the same class anyway, I thought it would be efficient to share one. -
Expression: 이 교재는 잠깐만 필요할 것 같아서 사기가 애매해.
Pronunciation: i gyo-jae-neun jam-kkan-man pil-yo-hal geot ga-ta-seo sa-gi-ga ae-mae-hae.
Meaning: I feel like I’ll only need this textbook for a short time, so it feels ambiguous to buy it. -
Expression: 혹시 불편하지 않다면, 교과서 좀 같이 볼 수 있을지 해서.
Pronunciation: hok-si bul-pyeon-ha-ji an-ta-myeon, gyo-gwa-seo jom ga-chi bol su it-sseul-ji hae-seo.
Meaning: If it’s not inconvenient for you, I was wondering if we could share the textbook. (Emphasizing consideration) -
Expression: 내가 필기한 노트랑 교환하는 건 어때?
Pronunciation: nae-ga pil-gi-han no-teu-rang gyo-hwan-ha-neun geon eo-ttae?
Meaning: How about I exchange my lecture notes with you (for using the textbook)? (Offering something in return) -
Expression: 미리 말을 못 했는데, 교과서를 준비 못 했어.
Pronunciation: mi-ri mal-eul mot haet-neun-de, gyo-gwa-seo-reul jun-bi mot haet-sseo.
Meaning: I couldn’t tell you beforehand, but I wasn’t able to prepare the textbook.
Key Expressions: Discussing Logistics and Conditions
If your roommate agrees to share, it’s important to discuss how it will work. Clarifying when each person can use the book, where it will be kept, and for how long helps prevent misunderstandings and ensures fairness.
-
Expression: 그럼 우리 어떻게 같이 쓸까?
Pronunciation: geu-reom u-ri eo-tteo-ke ga-chi sseul-kka?
Meaning: Then how should we share it? -
Expression: 네가 안 쓸 때 내가 봐도 괜찮아?
Pronunciation: ne-ga an sseul ttae nae-ga bwa-do gwaen-chan-a?
Meaning: Is it okay if I look at it when you’re not using it? -
Expression: 수업 시간에는 같이 보고, 그 외 시간에는 번갈아 가면서 볼까?
Pronunciation: su-eop si-gan-e-neun ga-chi bo-go, geu oe si-gan-e-neun beon-gal-a ga-myeon-seo bol-kka?
Meaning: Shall we look at it together during class time, and take turns using it outside of class? -
Expression: 교과서는 주로 어디에 둘까?
Pronunciation: gyo-gwa-seo-neun ju-ro eo-di-e dul-kka?
Meaning: Where should we mainly keep the textbook? (e.g., in the room, common area) -
Expression: 시험 기간에는 어떻게 하지? 서로 필요할 텐데.
Pronunciation: si-heom gi-gan-e-neun eo-tteo-ke ha-ji? seo-ro pil-yo-hal ten-de.
Meaning: What should we do during the exam period? We’ll both need it. -
Expression: 내가 필요할 때 잠깐 빌려 가도 될까?
Pronunciation: nae-ga pil-yo-hal ttae jam-kkan bil-lyeo ga-do dwel-kka?
Meaning: Can I borrow it for a short while when I need it? -
Expression: 혹시 복사해서 써도 괜찮을까? 필요한 부분만.
Pronunciation: hok-si bok-sa-hae-seo sseo-do gwaen-chan-eul-kka? pil-yo-han bu-bun-man.
Meaning: Would it be okay if I photocopy parts of it? Just the sections I need. -
Expression: 사용 규칙 같은 걸 정해 놓는 게 좋을까?
Pronunciation: sa-yong gyu-chik ga-teun geol jeong-hae non-neun ge jo-eul-kka?
Meaning: Would it be better to set some usage rules? -
Expression: 내가 먼저 보고 나서 너한테 줄게.
Pronunciation: nae-ga meon-jeo bo-go na-seo neo-han-te jul-ge.
Meaning: I’ll look at it first and then give it to you. -
Expression: 언제 주로 교과서가 필요해? 시간 안 겹치게 조율해 보자.
Pronunciation: eon-je ju-ro gyo-gwa-seo-ga pil-yo-hae? si-gan an gyeop-chi-ge jo-yul-hae bo-ja.
Meaning: When do you usually need the textbook? Let’s coordinate so our times don’t overlap. -
Expression: 책에 필기해도 괜찮아? 아니면 깨끗하게 써야 해?
Pronunciation: chae-ge pil-gi-hae-do gwaen-chan-a? a-ni-myeon kkae-kkeu-ta-ge sseo-ya hae?
Meaning: Is it okay to write notes in the book? Or should I keep it clean? -
Expression: 만약에 분실하거나 손상되면 내가 책임질게.
Pronunciation: man-yak-e bun-sil-ha-geo-na son-sang-doe-myeon nae-ga chae-gim-jil-ge.
Meaning: If it gets lost or damaged, I’ll take responsibility. -
Expression: 그럼 교과서 값 반반씩 부담하는 건 어때?
Pronunciation: geu-reom gyo-gwa-seo gap ban-ban-ssik bu-dam-ha-neun geon eo-ttae?
Meaning: Then how about we split the cost of the textbook half and half? -
Expression: 사용 시간표 같은 걸 간단하게 만들까?
Pronunciation: sa-yong si-gan-pyo ga-teun geol gan-dan-ha-ge man-deul-kka?
Meaning: Shall we make a simple usage schedule? -
Expression: 서로 필요할 때 미리 얘기해 주기로 하자.
Pronunciation: seo-ro pil-yo-hal ttae mi-ri yae-gi-hae ju-gi-ro ha-ja.
Meaning: Let’s agree to tell each other in advance when we need it.
Key Expressions: Responding to the Request
Your roommate will respond to your request. They might agree, agree with conditions, or politely decline. Understanding these responses is crucial for navigating the situation appropriately.
-
Expression: 응, 괜찮아. 같이 쓰자.
Pronunciation: eung, gwaen-chan-a. ga-chi sseu-ja.
Meaning: Yeah, it’s okay. Let’s share it. (Casual acceptance) -
Expression: 그럼. 어차피 같은 수업 듣는데 같이 써야지.
Pronunciation: geu-reom. eo-cha-pi ga-teun su-eop deut-neun-de ga-chi sseo-ya-ji.
Meaning: Sure. Since we’re taking the same class anyway, we should share it. (Enthusiastic acceptance) -
Expression: 좋아. 대신 깨끗하게 써 줘.
Pronunciation: jo-a. dae-sin kkae-kkeu-ta-ge sseo jwo.
Meaning: Okay. But please use it cleanly. (Acceptance with condition) -
Expression: 음… 내가 먼저 좀 봐야 하는데, 그 후에는 괜찮아.
Pronunciation: eum… nae-ga meon-jeo jom bwa-ya ha-neun-de, geu hu-e-neun gwaen-chan-a.
Meaning: Hmm… I need to look at it first, but after that, it’s okay. (Conditional acceptance) -
Expression: 미안한데, 나도 계속 봐야 해서 좀 어려울 것 같아.
Pronunciation: mi-an-han-de, na-do gye-sok bwa-ya hae-seo jom eo-ryeo-ul geot ga-ta.
Meaning: Sorry, but I need to use it constantly too, so it might be difficult. (Polite refusal) -
Expression: 아, 어떡하지… 나 필기를 많이 해 놔서.
Pronunciation: a, eo-tteo-ka-ji… na pil-gi-reul ma-ni hae nwa-seo.
Meaning: Oh, what should I do… I’ve already written a lot of notes in it. (Hesitant refusal/explanation) -
Expression: 같이 쓰는 건 좋은데, 시험 기간에는 각자 필요하니까 그때는 따로 구하는 게 좋지 않을까?
Pronunciation: ga-chi sseu-neun geon jo-eun-de, si-heom gi-gan-e-neun gak-ja pil-yo-ha-ni-kka geu-ttae-neun tta-ro gu-ha-neun ge jo-chi an-eul-kka?
Meaning: Sharing is fine, but during the exam period, we’ll both need it individually, so wouldn’t it be better to find separate copies then? (Conditional agreement/suggestion) -
Expression: 혹시 필요한 부분 복사해 가는 건 괜찮아.
Pronunciation: hok-si pil-yo-han bu-bun bok-sa-hae ga-neun geon gwaen-chan-a.
Meaning: It’s okay if you want to photocopy the parts you need. (Offering an alternative) -
Expression: 그래, 같이 보자. 어떻게 나눌지 얘기해 보자.
Pronunciation: geu-rae, ga-chi bo-ja. eo-tteo-ke na-nul-ji yae-gi-hae bo-ja.
Meaning: Okay, let’s share. Let’s talk about how we’ll divide the time/usage. (Proactive acceptance) -
Expression: 사실 나도 친구랑 같이 보기로 해서… 미안.
Pronunciation: sa-sil na-do chin-gu-rang ga-chi bo-gi-ro hae-seo… mi-an.
Meaning: Actually, I already agreed to share it with another friend… Sorry. (Refusal with reason) -
Expression: 음, 잠깐 보는 건 괜찮은데 계속 같이 쓰기는 좀…
Pronunciation: eum, jam-kkan bo-neun geon gwaen-chan-eun-de gye-sok ga-chi sseu-gi-neun jom…
Meaning: Hmm, looking at it briefly is okay, but sharing it continuously is a bit… (Hesitant/partial agreement) -
Expression: 좋아! 그럼 교과서 값 반반 내는 걸로 할까?
Pronunciation: jo-a! geu-reom gyo-gwa-seo gap ban-ban nae-neun geol-lo hal-kka?
Meaning: Great! Then shall we split the cost of the textbook fifty-fifty? (Acceptance with cost-sharing suggestion) -
Expression: 당연하지! 룸메이트끼리 이 정도는 도와야지.
Pronunciation: dang-yeon-ha-ji! rum-me-i-teu-kki-ri i jeong-do-neun do-wa-ya-ji.
Meaning: Of course! Roommates should help each other out like this. (Very friendly acceptance) -
Expression: 내가 주로 밤에 공부하는데, 그럼 너는 낮에 봐.
Pronunciation: nae-ga ju-ro bam-e gong-bu-ha-neun-de, geu-reom neo-neun na-je bwa.
Meaning: I usually study at night, so you can use it during the day then. (Suggesting a schedule) -
Expression: 미안, 이건 내가 꼭 가지고 있어야 해서 공유는 어려울 것 같아. 대신 도서관 정보 알아봐 줄까?
Pronunciation: mi-an, i-geon nae-ga kkok ga-ji-go it-sseo-ya hae-seo gong-yu-neun eo-ryeo-ul geot ga-ta. dae-sin do-seo-gwan jeong-bo al-a-bwa jul-kka?
Meaning: Sorry, I really need to have this one with me, so sharing might be difficult. Shall I look up library information for you instead? (Polite refusal with helpful offer)
Practical Tips: How to Apply in Real Life
Successfully navigating the request to share a textbook involves more than just knowing the right phrases. Consider these practical points for a smooth interaction with your Korean roommate.
- Choose the Right Timing: Don’t ask right before a major exam when stress levels are high, or when your roommate seems busy or stressed. Find a relaxed moment to bring up the topic. Asking casually when you’re both free is usually best.
- Be Prepared for a “No”: Your roommate has the right to refuse, perhaps because they need the book constantly, prefer not to share expensive items, or have already made notes. Accept a refusal gracefully without getting upset. You can say 아, 괜찮아. 이해해. 다른 방법 찾아볼게. (a, gwaen-chan-a. i-hae-hae. da-reun bang-beop cha-ja-bol-ge) – “Oh, it’s okay. I understand. I’ll look for another way.”
- Offer Something in Return (Optional but Nice): While not always necessary, offering to contribute to the cost, share your notes, buy coffee, or help with chores can make the request more appealing and show your appreciation. Suggesting splitting the cost (교과서 값 반반 낼까? – gyo-gwa-seo gap ban-ban nael-kka?) is a common approach if you plan to share throughout the semester.
- Clarify Usage Rules Immediately: If they agree, don’t assume the terms. Discuss when each person needs it most, where it will be kept, and whether making notes is acceptable. Setting clear expectations upfront prevents future conflicts, especially during stressful periods like exam weeks. Use phrases like 우리 사용 규칙 정할까? (u-ri sa-yong gyu-chik jeong-hal-kka?) – “Shall we set some usage rules?”
- Respect Their Property: If you do share, treat the textbook with care. Avoid damaging it, spilling things on it, or making excessive markings unless explicitly permitted. Return it promptly after use or according to your agreed schedule. Showing respect for their belongings maintains a good roommate relationship.
- Consider Alternatives First: Before asking your roommate, explore other options. Can you borrow it from the library? Is there a cheaper used copy available online or at a campus bookstore? Can you access an electronic version? Mentioning that you’ve tried other options can strengthen your case if you do need to ask.
- Gauge Your Relationship: How close are you with your roommate? If you’re very close and often share things, a more casual request like 교과서 같이 볼래? (gyo-gwa-seo ga-chi bol-lae?) might suffice. If you’re not as close or your roommate is more reserved, a slightly more formal and considerate approach using 혹시 (hok-si) and 괜찮을까? (gwaen-chan-eul-kka?) is better.
Korean Culture Notes
Understanding Korean cultural nuances related to sharing, communication, and student life can help you navigate this situation more effectively.
1. The Concept of ‘Jeong’ (정) and Sharing among Close Relations:
‘Jeong’ (정) is a fundamental Korean concept representing a deep emotional connection, attachment, and sense of shared community or bonding. It often influences interactions, especially among people who live together or share significant experiences, like roommates or classmates. Because of ‘jeong’, there can be an implicit expectation of mutual support and sharing within close relationships. Asking to share a textbook, especially if you’re taking the same class, might be seen as natural within this context. However, ‘jeong’ doesn’t mean automatic entitlement. Textbooks are personal study tools and can be expensive. While your roommate might feel inclined to help due to ‘jeong’, the request should still be made politely and with consideration for their needs and property. Relying too heavily on ‘jeong’ without showing respect or offering fair terms can strain the relationship. It’s a delicate balance between the warmth of ‘jeong’ and respecting personal boundaries and possessions. Offering to split the cost or clearly defining usage terms shows you value both the relationship and their property.
2. ‘Nunchi’ (눈치) – Gauging the Situation:
‘Nunchi’ (눈치) refers to the subtle art of reading a situation, understanding unspoken cues, and sensing others’ feelings or intentions. It’s highly valued in Korean social interactions. When asking to share a textbook, using your ‘nunchi’ is crucial. Before even asking, observe your roommate’s personality and habits. Are they generally open to sharing? Do they seem stressed about the class or finances? Pay attention to their reaction when you bring up the topic. Do they hesitate? Look uncomfortable? Even if they verbally agree, their non-verbal cues might suggest reluctance. If you sense hesitation (‘nunchi’ tells you they might be saying yes out of obligation), it might be better to gently withdraw the request or emphasize that it’s okay if it’s inconvenient (혹시 불편하면 괜찮아 – hok-si bul-pyeon-ha-myeon gwaen-chan-a). Pushing the issue when someone is clearly uncomfortable, even if they don’t explicitly say no, can be seen as lacking ‘nunchi’ and potentially damage the relationship. Conversely, if they seem genuinely happy to help, you can proceed with discussing the details.
3. Politeness Levels and Indirectness in Requests:
Korean communication norms often favor indirectness, especially when making requests that could potentially burden someone. Directly saying “Let’s share your textbook” can sound demanding. Using softeners like 혹시 (hok-si – perhaps, by any chance), 좀 (jom – a bit), and question forms ending in ~ㄹ까(요)? (~lkka(yo)? – shall we/I wonder if…) or ~ㄹ 수 있을까(요)? (~l su is-seul-kka(yo)? – would it be possible to…) makes the request gentler. Phrases like 미안한데 (mi-an-han-de – sorry but…) or 부탁 하나만 해도 될까? (bu-tak ha-na-man hae-do dwel-kka? – could I ask a favor?) also signal that you recognize you’re asking for something. Even between roommates, maintaining a level of politeness (예의 – ye-ui) is important. While you might use casual language (반말 – ban-mal) in daily conversation, framing a request thoughtfully shows respect. Explaining your reason briefly also helps, as it provides context and justifies the request without sounding like a demand. This indirect and considerate approach is generally preferred in Korean culture for maintaining harmony.
Real Conversation Example
Here’s a sample conversation between two university roommates, Minjun and Sora, where Sora asks to share a textbook.
Situation: Minjun and Sora are roommates taking the same “Introduction to Marketing” class. The semester has just started, and Sora hasn’t bought the expensive textbook yet.
Characters:
* A: Sora (Needs to share the textbook)
* B: Minjun (Owns the textbook)
-
Expression: A: 민준아, 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까? 마케팅 원론 수업 교과서 때문에.
Pronunciation: min-jun-a, jam-kkan yae-gi jom hal su it-sseul-kka? ma-ke-ting won-ron su-eop gyo-gwa-seo ttae-mun-e.
Meaning: A: Minjun, can we talk for a second? It’s about the textbook for the Intro to Marketing class. -
Expression: B: 어, 그래. 무슨 일이야? 교과서 뭐 문제 있어?
Pronunciation: eo, geu-rae. mu-seun il-i-ya? gyo-gwa-seo mwo mun-je is-seo?
Meaning: B: Oh, sure. What’s up? Is there a problem with the textbook? -
Expression: A: 아니, 문제는 아니고… 내가 아직 교과서를 못 샀거든. 혹시 우리 같이 써도 괜찮을까 해서 물어보려고.
Pronunciation: a-ni, mun-je-neun a-ni-go… nae-ga a-jik gyo-gwa-seo-reul mot sat-geo-deun. hok-si u-ri ga-chi sseo-do gwaen-chan-eul-kka hae-seo mul-eo-bo-ryeo-go.
Meaning: A: No, it’s not a problem… It’s just that I haven’t bought the textbook yet. I wanted to ask if it might be okay for us to share it. -
Expression: B: 아, 진짜? 같이 쓰는 거? 음… 나는 괜찮은데. 어차피 같은 수업 듣고.
Pronunciation: a, jin-jja? ga-chi sseu-neun geo? eum… na-neun gwaen-chan-eun-de. eo-cha-pi ga-teun su-eop deut-go.
Meaning: B: Oh, really? Sharing it? Hmm… I’m okay with it. We’re taking the same class anyway. -
Expression: A: 정말? 고마워! 교과서가 생각보다 너무 비싸더라고. 혹시 불편하면 다른 방법 찾아보려고 했어.
Pronunciation: jeong-mal? go-ma-wo! gyo-gwa-seo-ga saeng-gak-bo-da neo-mu bi-ssa-deo-ra-go. hok-si bul-pyeon-ha-myeon da-reun bang-beop cha-ja-bo-ryeo-go haet-sseo.
Meaning: A: Really? Thanks! The textbook was more expensive than I thought. If it was inconvenient, I was going to look for another way. -
Expression: B: 아니야, 괜찮아. 그럼 어떻게 할까? 네가 안 쓸 때 내가 보고, 내가 안 쓸 때 네가 보고?
Pronunciation: a-ni-ya, gwaen-chan-a. geu-reom eo-tteo-ke hal-kka? ne-ga an sseul ttae nae-ga bo-go, nae-ga an sseul ttae ne-ga bo-go?
Meaning: B: No, it’s fine. So, how should we do it? Should I look at it when you’re not using it, and you look at it when I’m not using it? (Note: B seems to have misspoken slightly, meaning the reverse) -
Expression: A: 응, 좋아! 아니면 수업 시간에는 같이 보고, 집에서는 번갈아 가면서 보는 건 어때? 내가 필기한 노트도 보여줄게!
Pronunciation: eung, jo-a! a-ni-myeon su-eop si-gan-e-neun ga-chi bo-go, jib-e-seo-neun beon-gal-a ga-myeon-seo bo-neun geon eo-ttae? nae-ga pil-gi-han no-teu-do bo-yeo-jul-ge!
Meaning: A: Yeah, sounds good! Or how about we look at it together during class, and take turns using it at home? I can show you my lecture notes too! -
Expression: B: 오, 노트 좋아! 그럼 그렇게 하자. 책은 여기 책상 위에 둘 테니까 필요할 때 가져가서 보고 제자리에만 잘 놔줘. 필기는… 너무 많이는 하지 말아 줄래? 나중에 팔 수도 있어서.
Pronunciation: o, no-teu jo-a! geu-reom geu-reo-ke ha-ja. chaek-eun yeo-gi chaek-sang wi-e dul te-ni-kka pil-yo-hal ttae ga-jyeo-ga-seo bo-go je-ja-ri-e-man jal nwa-jwo. pil-gi-neun… neo-mu ma-ni-neun ha-ji mal-a jul-lae? na-jung-e pal su-do it-sseo-seo.
Meaning: B: Oh, notes sound great! Let’s do that then. I’ll keep the book here on the desk, so take it when you need it and just put it back properly. About notes… could you please not write too much in it? I might sell it later. -
Expression: A: 알겠어! 당연하지. 깨끗하게 쓸게. 정말 고마워, 민준아!
Pronunciation: al-get-sseo! dang-yeon-ha-ji. kkae-kkeu-ta-ge sseul-ge. jeong-mal go-ma-wo, min-jun-a!
Meaning: A: Got it! Of course. I’ll use it cleanly. Thanks so much, Minjun! -
Expression: B: 뭘. 룸메끼리 이 정도는 해야지. 같이 열심히 공부하자!
Pronunciation: mwol. rum-me-kki-ri i jeong-do-neun hae-ya-ji. ga-chi yeol-sim-hi gong-bu-ha-ja!
Meaning: B: No problem. Roommates should do this much for each other. Let’s study hard together!
Conversation Points & Analysis:
- Initiating the Topic: Sora starts by clearly stating the topic (마케팅 원론 수업 교과서 때문에 – ma-ke-ting won-ron su-eop gyo-gwa-seo ttae-mun-e) after asking if Minjun has a moment (잠깐 얘기 좀 할 수 있을까? – jam-kkan yae-gi jom hal su it-sseul-kka?). This is a polite way to begin.
- Softening the Request: Sora uses 혹시 (hok-si – perhaps) and the ~ㄹ까 해서 물어보려고 (~lkka hae-seo mul-eo-bo-ryeo-go – I wanted to ask if maybe…) structure, making the request indirect and considerate. She also provides a reason (아직 교과서를 못 샀거든 – a-jik gyo-gwa-seo-reul mot sat-geo-deun).
- Expressing Gratitude and Consideration: When Minjun agrees, Sora expresses strong gratitude (정말? 고마워! – jeong-mal? go-ma-wo!) and mentions she was prepared to find another way if it was inconvenient, showing she wasn’t taking his agreement for granted.
- Negotiating Terms: They immediately discuss logistics. Sora suggests a practical plan (sharing in class, taking turns at home) and offers something in return (her notes). Minjun agrees and sets a condition about keeping the book clean and limiting notes, which is a reasonable request.
- Reinforcing Relationship: Minjun’s final comment (룸메끼리 이 정도는 해야지 – rum-me-kki-ri i jeong-do-neun hae-ya-ji) reinforces the friendly roommate bond (‘jeong’), framing the sharing as a natural act of mutual support.
Additional Useful Information: Expressions Worth Knowing
Beyond the core request, several related topics and expressions can be helpful when discussing textbooks and studying with roommates or classmates.
1. Discussing Alternatives to Buying New Textbooks:
Often, students try to avoid the high cost of new textbooks. Knowing how to discuss these alternatives is useful.
- 이 교과서 중고로 살 수 있을까? (i gyo-gwa-seo jung-go-ro sal su is-seul-kka?) – Can I buy this textbook used?
- 학교 도서관에 이 책 있어? (hak-gyo do-seo-gwan-e i chaek is-seo?) – Is this book available in the university library?
- 혹시 PDF 버전 구할 수 있을까? (hok-si PDF beo-jeon gu-hal su is-seul-kka?) – Is it possible to get a PDF version somehow?
- 선배들한테 물려받을 수 있는지 알아볼게. (seon-bae-deul-han-te mul-lyeo-ba-deul su it-neun-ji al-a-bol-ge.) – I’ll check if I can inherit one from senior students.
- 교수님께서 혹시 이전 판 써도 괜찮다고 하셨어? (gyo-su-nim-kke-seo hok-si i-jeon pan sseo-do gwaen-chan-ta-go ha-syeot-sseo?) – Did the professor say if it’s okay to use a previous edition?
- 우리 같이 중고 서점에 가볼래? (u-ri ga-chi jung-go seo-jeom-e ga-bol-lae?) – Shall we go to a used bookstore together?
These phrases allow you to explore cost-saving options with your roommate or friends taking the same class. Suggesting alternatives can also be a good strategy if sharing one book seems impractical.
2. Talking About Study Materials (Notes, Handouts):
Discussions about textbooks often extend to other study materials. Sharing notes or information about handouts is common.
- 혹시 지난 수업 필기 좀 보여줄 수 있어? (hok-si ji-nan su-eop pil-gi jom bo-yeo-jul su is-seo?) – Could you possibly show me your notes from the last class?
- 교수님이 나눠주신 유인물 혹시 여분 있어? (gyo-su-nim-i na-nwo-ju-sin yu-in-mul hok-si yeo-bun is-seo?) – Do you happen to have an extra copy of the handout the professor gave out?
- 우리 노트 서로 비교해 볼까? 빠진 거 없는지. (u-ri no-teu seo-ro bi-gyo-hae bol-kka? ppa-jin geo eop-neun-ji.) – Shall we compare our notes with each other? To see if anything is missing.
- 이 부분 필기를 놓쳤는데, 혹시 사진 찍어도 될까? (i bu-bun pil-gi-reul no-chyeot-neun-de, hok-si sa-jin jjig-eo-do dwel-kka?) – I missed taking notes for this part, would it be okay if I took a picture?
- 수업 자료 어디에 올라와 있는지 알아? (su-eop ja-ryo eo-di-e ol-la-wa it-neun-ji ar-a?) – Do you know where the class materials are uploaded?
Sharing notes (필기 공유 – pil-gi gong-yu) is very common among Korean students and can be a way to reciprocate if someone shares their textbook with you.
3. Setting Boundaries Politely:
If you are the one being asked and need to set boundaries or decline, doing so politely is important for maintaining a good relationship.
- 미안하지만, 이 책은 내가 계속 참고해야 해서 공유가 좀 어려울 것 같아. (mi-an-ha-ji-man, i chae-geun nae-ga gye-sok cham-go-hae-ya hae-seo gong-yu-ga jom eo-ryeo-ul geot ga-ta.) – I’m sorry, but I need to refer to this book constantly, so sharing might be a bit difficult.
- 같이 쓰는 건 괜찮은데, 책에 필기는 안 했으면 좋겠어. (ga-chi sseu-neun geon gwaen-chan-eun-de, chae-ge pil-gi-neun an haet-sseu-myeon jo-ket-sseo.) – Sharing is okay, but I’d prefer if you didn’t write notes in the book.
- 시험 기간에는 나도 집중해서 봐야 하니까, 그때는 각자 방법을 찾는 게 좋을 것 같아. (si-heom gi-gan-e-neun na-do jip-jung-hae-seo bwa-ya ha-ni-kka, geu-ttae-neun gak-ja bang-beob-eul chat-neun ge jo-eul geot ga-ta.) – During the exam period, I also need to focus and study, so I think it would be best if we each find our own way then.
- 혹시 필요한 부분 있으면 복사해 가도 괜찮아. (hok-si pil-yo-han bu-bun it-sseu-myeon bok-sa-hae ga-do gwaen-chan-a.) – If there are specific parts you need, it’s okay to photocopy them. (Offering an alternative to full sharing)
- 이해해 줘서 고마워. (i-hae-hae jwo-seo go-ma-wo.) – Thanks for understanding. (After explaining your boundary)
Using phrases like 미안하지만 (mi-an-ha-ji-man – sorry but…), 좀 어려울 것 같아 (jom eo-ryeo-ul geot ga-ta – it seems a bit difficult), and explaining the reason briefly helps soften the refusal or condition.
Core Elements of the Topic: A Detailed Look
Asking to share a textbook involves several key elements beyond just the words used. Understanding these can help you navigate the interaction more successfully.
1. Politeness and Formality Level (존댓말 vs. 반말):
Choosing the right politeness level is crucial. Between roommates, especially if you are close in age and relationship, using casual language (반말 – ban-mal) like in the example conversation (같이 써도 괜찮을까? – ga-chi sseo-do gwaen-chan-eul-kka?) is generally appropriate. However, the *act* of asking for a favor, especially one involving a potentially expensive item, requires a degree of politeness in tone and phrasing, even within ban-mal. Adding softeners like 혹시 (hok-si) or starting with 미안한데 (mi-an-han-de) achieves this. If you are not very close to your roommate, or if there’s an age gap (even one year can matter), using a slightly more polite form, perhaps mixing ban-mal with some polite endings like ~요 (-yo) for the request itself, or using full polite speech (존댓말 – jondaetmal) like 혹시 교과서 같이 써도 괜찮을까요? (hok-si gyo-gwa-seo ga-chi sseo-do gwaen-chan-eul-kka-yo?), might be safer. Observe how your roommate usually speaks to you and match the general level, but err on the side of slightly more polite when making a request.
2. Justification and Reasonableness:
Simply asking to share without context can seem abrupt or demanding. Providing a brief, legitimate reason makes the request more understandable and reasonable. Common reasons like cost (너무 비싸서 – neo-mu bi-ssa-seo), temporary unavailability (아직 배송 중이라서 – a-jik bae-song jung-i-ra-seo), or forgetting the book (깜빡 잊고 안 가져와서 – kkam-ppak it-go an ga-jyeo-wa-seo) are generally well-accepted. Framing it as a mutual benefit (e.g., saving costs together) can also be effective. The key is to present a reason that makes sense in the context of student life. Avoid reasons that sound like excuses or place an undue burden on the roommate (e.g., “I didn’t feel like buying it”). The justification should support the idea that sharing is a practical solution to a genuine need or situation.
3. Negotiation and Setting Terms:
Sharing isn’t just a yes/no situation; it often requires negotiation. If the roommate agrees, the conversation should naturally move towards *how* the sharing will work. This is a crucial step often overlooked. Failing to define terms can lead to frustration later, especially when both need the book simultaneously (e.g., before an exam). Key points to discuss include:
* Timing: When can each person use the book? (언제 네가 주로 써? – eon-je ne-ga ju-ro sseo? – When do you usually use it?)
* Location: Where will the book be kept? (책은 어디에 둘까? – chaek-eun eo-di-e dul-kka?)
* Condition: Is writing/highlighting allowed? (필기해도 돼? – pil-gi-hae-do dwae?)
* Duration: Is this for the whole semester or just temporarily?
* Contingencies: What happens if it’s lost or damaged? (혹시 문제 생기면 내가 책임질게. – hok-si mun-je saeng-gi-myeon nae-ga chae-gim-jil-ge.)
Being proactive in discussing these terms shows responsibility and consideration, making the sharing arrangement smoother and preventing potential conflicts.
Conclusion: Practice Tips for Smooth Communication
Asking to share a textbook with your Korean roommate doesn’t have to be stressful!~ Remember, clear and considerate communication is key. Start by using polite and slightly indirect phrases like 혹시 교과서 같이 써도 괜찮을까? (hok-si gyo-gwa-seo ga-chi sseo-do gwaen-chan-eul-kka?). Always be ready to explain your reason briefly and genuinely.
Most importantly, pay attention to your roommate’s reaction and respect their decision, whether it’s a yes or a no. Use your ‘nunchi’ (눈치)! If they agree, take the initiative to discuss the practical details – how and when you’ll share, and how you’ll care for the book. Offering to share costs or your notes can also be a nice gesture!
To get comfortable, try practicing the key phrases out loud. Imagine the scenario with your roommate. What would you say? How would you respond if they hesitate? Thinking through these possibilities will make the real conversation much easier. You can also practice related vocabulary about study materials and alternatives like used books or library copies.
Keep learning about Korean culture, especially concepts like ‘jeong’ and politeness norms. Understanding the cultural context will help you build a better relationship with your roommate and navigate shared living situations more smoothly. Don’t be afraid to ask, but always do so thoughtfully and respectfully. You’ve got this! 화이팅! (hwa-i-ting! – Fighting!/You can do it!)