
Explaining New Rules in Korean Workplace Meetings
Explaining changes or new rules to colleagues, especially during a formal meeting, can feel daunting if you’re not equipped with the right Korean phrases. Miscommunication can lead to confusion or errors. This guide provides comprehensive Korean expressions and cultural insights specifically for workers needing to explain new rules or procedures to teammates during meetings. You’ll learn how to introduce the rule, explain its details and rationale, handle questions, and ensure everyone understands. Don’t worry, with these practical phrases and tips, you can confidently navigate these important workplace conversations in Korean.
Table Of Content
- Core Expression: Explaining a New Rule
- Introducing the New Rule in a Meeting
- Detailing the New Rule and Its Reasons
- Addressing Questions and Concerns
- Confirming Understanding and Next Steps
- How to Apply in Real Life: Key Points for Meetings
- Korean Culture Notes: Workplace Communication
- Real Conversation Example: Discussing a New Policy
- Additional Useful Information: Related Terms and Nuances
- Core Elements of Explaining Rules: A Detailed Look
- Practice Tips: Mastering Workplace Explanations
Core Expression: Explaining a New Rule
The most fundamental way to express the action of explaining a new rule in Korean is using the verb 설명하다 (seol-myeong-ha-da), meaning “to explain,” combined with terms for “new rule.”
-
Expression: 새로운 규칙을 설명하다
Pronunciation: sae-ro-un gyu-chik-eul seol-myeong-ha-da
Meaning: To explain a new rule
This phrase is direct and widely understood in any professional context. 새로운 (sae-ro-un) means “new,” 규칙 (gyu-chik) means “rule,” and 설명하다 (seol-myeong-ha-da) means “to explain.” You might use this phrase when stating your intention at the beginning of a discussion, for example, “제가 오늘 새로운 규칙을 설명하겠습니다.” (Je-ga o-neul sae-ro-un gyu-chik-eul seol-myeong-ha-ge-sseum-ni-da) – “I will explain the new rule today.” Its clarity makes it indispensable for workplace communication regarding changes.
Understanding this core phrase provides a foundation for various related expressions used in meetings. Depending on the formality and specific context (e.g., explaining a policy, procedure, or guideline), you might slightly modify the wording, but the structure often remains similar. Mastering this basic form allows you to adapt to different situations more easily.
In a meeting scenario, clearly stating the purpose using this phrase helps set expectations. It signals to your teammates that important information regarding operational changes will be shared, allowing them to focus and prepare any relevant questions. It’s a professional way to initiate the topic and manage the flow of the meeting effectively.
Introducing the New Rule in a Meeting
When starting the explanation in a meeting, it’s crucial to clearly announce the topic. These expressions help introduce the fact that a new rule or change is being discussed. Using polite and formal language is standard in Korean workplace meetings.
-
Expression: 오늘 회의에서는 새로운 회사 규정에 대해 말씀드리겠습니다.
Pronunciation: O-neul hoe-ui-e-seo-neun sae-ro-un hoe-sa gyu-jeong-e dae-hae mal-sseum-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: In today’s meeting, I will talk about the new company regulation. -
Expression: 다음 달부터 시행될 새로운 규칙에 대해 안내해 드리겠습니다.
Pronunciation: Da-eum dal-bu-teo si-haeng-doel sae-ro-un gyu-chik-e dae-hae an-nae-hae deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I will guide you through the new rule that will be implemented starting next month. -
Expression: 이번에 새로 변경된 업무 절차를 공유하고자 합니다.
Pronunciation: I-beon-e sae-ro byeon-gyeong-doen eom-mu jeol-cha-reul gong-yu-ha-go-ja ham-ni-da.
Meaning: I would like to share the newly changed work procedure this time. -
Expression: 모두 주목해 주시기 바랍니다. 중요한 변경 사항이 있습니다.
Pronunciation: Mo-du ju-mok-hae ju-si-gi ba-ram-ni-da. Jung-yo-han byeon-gyeong sa-hang-i i-sseum-ni-da.
Meaning: Everyone, please pay attention. There is an important change. -
Expression: 팀 운영 방식에 새로운 규칙이 추가되었습니다.
Pronunciation: Tim un-yeong bang-sik-e sae-ro-un gyu-chik-i chu-ga-doe-eot-sseum-ni-da.
Meaning: A new rule has been added to how the team operates. -
Expression: 지금부터 새로운 근무 지침에 대해 설명드리겠습니다.
Pronunciation: Ji-geum-bu-teo sae-ro-un geun-mu ji-chim-e dae-hae seol-myeong-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: From now on, I will explain the new work guidelines. -
Expression: 최근 결정된 새로운 정책에 대해 알려드릴 내용이 있습니다.
Pronunciation: Choe-geun gyeol-jeong-doen sae-ro-un jeong-chaek-e dae-hae al-lyeo-deu-ril nae-yong-i i-sseum-ni-da.
Meaning: There is something I need to inform you about regarding the recently decided new policy. -
Expression: 회의 안건 중 하나는 새로운 안전 수칙 안내입니다.
Pronunciation: Hoe-ui an-geon jung ha-na-neun sae-ro-un an-jeon su-chik an-nae-im-ni-da.
Meaning: One of the meeting agendas is the guidance on new safety rules. -
Expression: 이 부분은 특히 주의 깊게 들어주시기 바랍니다.
Pronunciation: I bu-bun-eun teuk-hi ju-ui gip-ge deu-reo-ju-si-gi ba-ram-ni-da.
Meaning: Please listen especially carefully to this part. -
Expression: 변경된 내용에 대해 간략히 먼저 개요를 말씀드리겠습니다.
Pronunciation: Byeon-gyeong-doen nae-yong-e dae-hae gan-lyak-hi meon-jeo gae-yo-reul mal-sseum-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: First, I will briefly give an overview of the changed content. -
Expression: 저희 팀 모두에게 적용되는 새로운 규칙입니다.
Pronunciation: Jeo-hui tim mo-du-e-ge jeok-yong-doe-neun sae-ro-un gyu-chik-im-ni-da.
Meaning: This is a new rule that applies to everyone on our team. -
Expression: 이 규칙은 효율성 증대를 위해 도입되었습니다.
Pronunciation: I gyu-chik-eun hyo-yul-seong jeung-dae-reul wi-hae do-ip-doe-eot-sseum-ni-da.
Meaning: This rule has been introduced to increase efficiency. -
Expression: 새로운 가이드라인에 대해 설명할 시간을 갖겠습니다.
Pronunciation: Sae-ro-un ga-i-deu-ra-in-e dae-hae seol-myeong-hal si-gan-eul gat-ge-sseum-ni-da.
Meaning: We will take some time to explain the new guidelines. -
Expression: 다들 아시다시피, 최근 변화가 있어 새로운 지침이 필요하게 되었습니다.
Pronunciation: Da-deul a-si-da-si-pi, choe-geun byeon-hwa-ga i-sseo sae-ro-un ji-chim-i pil-yo-ha-ge doe-eot-sseum-ni-da.
Meaning: As you all know, due to recent changes, new guidelines have become necessary. -
Expression: 이 새로운 규정은 우리 업무 방식에 영향을 미칠 것입니다.
Pronunciation: I sae-ro-un gyu-jeong-eun u-ri eom-mu bang-sik-e yeong-hyang-eul mi-chil geo-sim-ni-da.
Meaning: This new regulation will affect our way of working.
Detailing the New Rule and Its Reasons
After introducing the topic, you need to explain the specifics of the rule and the reasons behind it. Providing context and justification helps teammates understand and accept the change. Clarity and thoroughness are key here.
-
Expression: 이 규칙의 주요 내용은 다음과 같습니다.
Pronunciation: I gyu-chik-ui ju-yo nae-yong-eun da-eum-gwa ga-sseum-ni-da.
Meaning: The main points of this rule are as follows. -
Expression: 구체적으로 설명드리자면, 앞으로는 [내용] 방식으로 진행해야 합니다.
Pronunciation: Gu-che-jeok-eu-ro seol-myeong-deu-ri-ja-myeon, ap-eu-ro-neun [nae-yong] bang-sik-eu-ro jin-haeng-hae-ya ham-ni-da.
Meaning: To explain specifically, from now on, we must proceed in the [content] manner. (Replace [내용] with the specific detail). -
Expression: 이 규칙을 도입하게 된 배경은 [이유] 때문입니다.
Pronunciation: I gyu-chik-eul do-ip-ha-ge doen bae-gyeong-eun [i-yu] ttae-mun-im-ni-da.
Meaning: The background for introducing this rule is because of [reason]. (Replace [이유] with the specific reason). -
Expression: 변경된 절차는 이전 방식과 비교했을 때 [차이점]이 있습니다.
Pronunciation: Byeon-gyeong-doen jeol-cha-neun i-jeon bang-sik-gwa bi-gyo-hae-sseul ttae [cha-i-jeom]-i i-sseum-ni-da.
Meaning: The changed procedure has [differences] compared to the previous method. (Replace [차이점] with the specific differences). -
Expression: 이 규칙은 [날짜]부터 효력이 발생합니다.
Pronunciation: I gyu-chik-eun [nal-jja]-bu-teo hyo-ryeok-i bal-saeng-ham-ni-da.
Meaning: This rule takes effect from 2025. (Replace [날짜] with the specific date). -
Expression: 새로운 규정 준수를 위해 모두의 협조가 필요합니다.
Pronunciation: Sae-ro-un gyu-jeong jun-su-reul wi-hae mo-du-ui hyeop-jo-ga pil-yo-ham-ni-da.
Meaning: Everyone’s cooperation is needed to comply with the new regulation. -
Expression: 이 변화를 통해 우리는 [목표]를 달성하고자 합니다.
Pronunciation: I byeon-hwa-reul tong-hae u-ri-neun [mok-pyo]-reul dal-seong-ha-go-ja ham-ni-da.
Meaning: Through this change, we aim to achieve [goal]. (Replace [목표] with the specific goal). -
Expression: 세부 사항은 배포된 자료를 참고해 주십시오.
Pronunciation: Se-bu sa-hang-eun bae-po-doen ja-ryo-reul cham-go-hae ju-sip-si-o.
Meaning: Please refer to the distributed materials for details. -
Expression: 이 규칙은 [특정 부서/팀]에 우선 적용됩니다.
Pronunciation: I gyu-chik-eun [teuk-jeong bu-seo/tim]-e u-seon jeok-yong-doem-ni-da.
Meaning: This rule applies primarily to [specific department/team]. -
Expression: 규칙 위반 시에는 [결과]가 따를 수 있습니다.
Pronunciation: Gyu-chik wi-ban si-e-neun [gyeol-gwa]-ga tta-reul su i-sseum-ni-da.
Meaning: In case of rule violation, [consequence] may follow. (Replace [결과] with the consequence). -
Expression: 이 새로운 절차는 업무 효율성을 높이기 위한 것입니다.
Pronunciation: I sae-ro-un jeol-cha-neun eom-mu hyo-yul-seong-eul nop-i-gi wi-han geo-sim-ni-da.
Meaning: This new procedure is intended to increase work efficiency. -
Expression: 궁금한 점이 있으시면 언제든지 질문해 주십시오.
Pronunciation: Gung-geum-han jeom-i i-sseu-si-myeon eon-je-deun-ji jil-mun-hae ju-sip-si-o.
Meaning: If you have any questions, please ask at any time. -
Expression: 이 규칙의 목적은 [구체적 목적]을 달성하는 데 있습니다.
Pronunciation: I gyu-chik-ui mok-jeok-eun [gu-che-jeok mok-jeok]-eul dal-seong-ha-neun de i-sseum-ni-da.
Meaning: The purpose of this rule is to achieve [specific purpose]. -
Expression: 예상되는 영향은 [긍정적/부정적 영향]입니다.
Pronunciation: Ye-sang-doe-neun yeong-hyang-eun [geung-jeong-jeok/bu-jeong-jeok yeong-hyang]-im-ni-da.
Meaning: The expected impact is [positive/negative impact]. -
Expression: 관련하여 필요한 교육은 추후 공지될 예정입니다.
Pronunciation: Gwal-lyeon-ha-yeo pil-yo-han gyo-yuk-eun chu-hu gong-ji-doel ye-jeong-im-ni-da.
Meaning: Necessary training related to this will be announced later.
Addressing Questions and Concerns
After explaining the rule, it’s natural for teammates to have questions or concerns. Handling these effectively is crucial for smooth implementation. These phrases help manage the Q&A session politely and professionally.
-
Expression: 혹시 질문이나 우려되는 점이 있으신가요?
Pronunciation: Hok-si jil-mun-i-na u-ryeo-doe-neun jeom-i i-sseu-sin-ga-yo?
Meaning: Do you perhaps have any questions or concerns? -
Expression: 네, [이름]님, 질문해 주십시오.
Pronunciation: Ne, [i-reum]-nim, jil-mun-hae ju-sip-si-o.
Meaning: Yes, [Name]-nim, please ask your question. -
Expression: 좋은 질문입니다. 그 부분에 대해 더 자세히 설명드리겠습니다.
Pronunciation: Jo-eun jil-mun-im-ni-da. Geu bu-bun-e dae-hae deo ja-se-hi seol-myeong-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: That’s a good question. I will explain that part in more detail. -
Expression: 그 점에 대해서는 저희도 고려하고 있습니다.
Pronunciation: Geu jeom-e dae-hae-seo-neun jeo-hui-do go-ryeo-ha-go i-sseum-ni-da.
Meaning: We are also considering that point. -
Expression: 혹시 이해가 안 되시는 부분이 있다면 다시 설명해 드리겠습니다.
Pronunciation: Hok-si i-hae-ga an doe-si-neun bu-bun-i it-da-myeon da-si seol-myeong-hae deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: If there is any part you don’t understand, I will explain it again. -
Expression: 제 설명이 부족했다면 죄송합니다. 다시 말씀드리겠습니다.
Pronunciation: Je seol-myeong-i bu-jok-haet-da-myeon joe-song-ham-ni-da. Da-si mal-sseum-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I apologize if my explanation was insufficient. I will explain again. -
Expression: 그 부분은 아직 확정되지 않았습니다. 추후 다시 공유드리겠습니다.
Pronunciation: Geu bu-bun-eun a-jik hwak-jeong-doe-ji a-nat-sseum-ni-da. Chu-hu da-si gong-yu-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: That part has not been confirmed yet. We will share it again later. -
Expression: 다른 의견이나 제안 사항이 있으시면 말씀해 주십시오.
Pronunciation: Da-reun ui-gyeon-i-na je-an sa-hang-i i-sseu-si-myeon mal-sseum-hae ju-sip-si-o.
Meaning: If you have any other opinions or suggestions, please tell us. -
Expression: [이름]님의 우려 사항에 대해 답변드리겠습니다.
Pronunciation: [I-reum]-nim-ui u-ryeo sa-hang-e dae-hae dap-byeon-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I will respond to [Name]-nim’s concerns. -
Expression: 이 규칙이 실제 업무에 어떻게 적용될지 예를 들어 설명드리겠습니다.
Pronunciation: I gyu-chik-i sil-je eom-mu-e eo-tteo-ke jeok-yong-doel-ji ye-reul deu-reo seol-myeong-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I will explain with an example how this rule will be applied in actual work. -
Expression: 혹시 더 궁금한 점이 없으시면 다음 내용으로 넘어가도 될까요?
Pronunciation: Hok-si deo gung-geum-han jeom-i eop-seu-si-myeon da-eum nae-yong-eu-ro neom-eo-ga-do doel-kka-yo?
Meaning: If you don’t have any more questions, may we move on to the next topic? -
Expression: 질문하신 내용에 대해서는 회의 후에 개별적으로 다시 논의드리겠습니다.
Pronunciation: Jil-mun-ha-sin nae-yong-e dae-hae-seo-neun hoe-ui hu-e gae-byeol-jeok-eu-ro da-si non-ui-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: Regarding the question asked, I will discuss it individually again after the meeting. -
Expression: 제기된 문제점은 관련 부서와 협의하여 해결 방안을 찾겠습니다.
Pronunciation: Je-gi-doen mun-je-jeom-eun gwal-lyeon bu-seo-wa hyeob-ui-ha-yeo hae-gyeol bang-an-eul chat-ge-sseum-ni-da.
Meaning: We will find a solution for the raised issue in consultation with the relevant department. -
Expression: 염려하시는 부분은 충분히 이해합니다. 하지만 [이유]로 인해 필요한 조치입니다.
Pronunciation: Yeom-nyeo-ha-si-neun bu-bun-eun chung-bun-hi i-hae-ham-ni-da. Ha-ji-man [i-yu]-ro in-hae pil-yo-han jo-chi-im-ni-da.
Meaning: I fully understand your concerns. However, it is a necessary measure due to [reason]. -
Expression: 혹시 제가 놓친 부분이 있다면 지적해 주십시오.
Pronunciation: Hok-si je-ga no-chin bu-bun-i it-da-myeon ji-jeok-hae ju-sip-si-o.
Meaning: Please point it out if there is anything I missed.
Confirming Understanding and Next Steps
Before concluding the discussion, it’s important to ensure everyone understands the new rule and knows the next steps. This section provides phrases for summarizing, checking comprehension, and outlining future actions.
-
Expression: 지금까지 설명드린 내용에 대해 모두 이해하셨나요?
Pronunciation: Ji-geum-kka-ji seol-myeong-deu-rin nae-yong-e dae-hae mo-du i-hae-ha-syeon-na-yo?
Meaning: Did everyone understand the content explained so far? -
Expression: 요약하자면, 핵심 변경 사항은 [핵심 내용]입니다.
Pronunciation: Yo-yak-ha-ja-myeon, haek-sim byeon-gyeong sa-hang-eun [haek-sim nae-yong]-im-ni-da.
Meaning: To summarize, the key change is [key content]. -
Expression: 이 새로운 규칙은 [날짜]부터 공식적으로 적용됩니다.
Pronunciation: I sae-ro-un gyu-chik-eun [nal-jja]-bu-teo gong-sik-jeok-eu-ro jeok-yong-doem-ni-da.
Meaning: This new rule will be officially applied starting from 2025. -
Expression: 관련하여 추가 문의사항은 [담당자]에게 연락 주시기 바랍니다.
Pronunciation: Gwal-lyeon-ha-yeo chu-ga mun-ui-sa-hang-eun [dam-dang-ja]-e-ge yeol-lak ju-si-gi ba-ram-ni-da.
Meaning: For further inquiries regarding this, please contact [person in charge]. -
Expression: 오늘 설명드린 내용은 회의록으로 정리해서 공유드리겠습니다.
Pronunciation: O-neul seol-myeong-deu-rin nae-yong-eun hoe-ui-rok-eu-ro jeong-ri-hae-seo gong-yu-deu-ri-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I will organize what was explained today into meeting minutes and share them. -
Expression: 다들 새로운 규칙을 잘 숙지해 주시길 바랍니다.
Pronunciation: Da-deul sae-ro-un gyu-chik-eul jal suk-ji-hae ju-si-gil ba-ram-ni-da.
Meaning: I hope everyone becomes well-acquainted with the new rule. -
Expression: 다음 주에 이 규칙 적용에 대한 후속 회의를 갖겠습니다.
Pronunciation: Da-eum ju-e i gyu-chik jeok-yong-e dae-han hu-sok hoe-ui-reul gat-ge-sseum-ni-da.
Meaning: We will have a follow-up meeting next week regarding the application of this rule. -
Expression: 혹시 불명확한 점이 남아있다면 지금 말씀해 주세요.
Pronunciation: Hok-si bul-myeong-hwak-han jeom-i nam-a-it-da-myeon ji-geum mal-sseum-hae ju-se-yo.
Meaning: If any points remain unclear, please tell me now. -
Expression: 이 규칙이 잘 정착될 수 있도록 다 함께 노력합시다.
Pronunciation: I gyu-chik-i jal jeong-chak-doel su it-do-rok da ham-kke no-ryeok-hap-si-da.
Meaning: Let’s all work together so that this rule can be well established. -
Expression: 필요한 지원이나 자료가 있다면 언제든지 요청해 주십시오.
Pronunciation: Pil-yo-han ji-won-i-na ja-ryo-ga it-da-myeon eon-je-deun-ji yo-cheong-hae ju-sip-si-o.
Meaning: If you need any support or materials, please request them anytime. -
Expression: 이것으로 새로운 규칙에 대한 설명을 마치겠습니다.
Pronunciation: I-geo-seu-ro sae-ro-un gyu-chik-e dae-han seol-myeong-eul ma-chi-ge-sseum-ni-da.
Meaning: This concludes the explanation of the new rule. -
Expression: 모두 협조해 주셔서 감사합니다.
Pronunciation: Mo-du hyeop-jo-hae ju-syeo-seo gam-sa-ham-ni-da.
Meaning: Thank you all for your cooperation. -
Expression: 변경 사항에 대한 최종 확인을 부탁드립니다.
Pronunciation: Byeon-gyeong sa-hang-e dae-han choe-jong hwak-in-eul bu-tak-deu-rim-ni-da.
Meaning: Please provide final confirmation regarding the changes. -
Expression: 앞으로 진행 상황을 주기적으로 업데이트하겠습니다.
Pronunciation: Ap-eu-ro jin-haeng sang-hwang-eul ju-gi-jeok-eu-ro eop-de-i-teu-ha-ge-sseum-ni-da.
Meaning: I will periodically update you on the progress going forward. -
Expression: 이메일로 관련 자료를 보내드릴 테니 확인해 보시기 바랍니다.
Pronunciation: I-me-il-lo gwal-lyeon ja-ryo-reul bo-nae-deu-ril te-ni hwak-in-hae bo-si-gi ba-ram-ni-da.
Meaning: I will send the related materials via email, so please check them.
How to Apply in Real Life: Key Points for Meetings
Successfully explaining a new rule in a Korean workplace meeting involves more than just knowing the phrases. Here are key practical points to consider:
- Formality Level (존댓말 – Jon-daen-mal): Always use formal language (존댓말 – jon-daen-mal) during meetings, especially when addressing the group or superiors. This includes using endings like -습니다 (-seum-ni-da) / -ㅂ니다 (-m-ni-da) and -아요 (-a-yo) / -어요 (-eo-yo) appropriately, along with honorific vocabulary like 말씀드리다 (mal-sseum-deu-ri-da) instead of 말하다 (mal-ha-da). Even when speaking to close colleagues in a meeting setting, maintaining formality shows respect for the situation and other attendees.
- Clarity and Conciseness: Korean business communication values clarity. State the purpose of the explanation early. Present the rule, its background, and its implications logically. Avoid ambiguity. Use clear, simple sentences when possible, especially if addressing colleagues with varying levels of understanding. Prepare visual aids (like slides) if the rule is complex.
- Providing Rationale (배경 설명 – Bae-gyeong Seol-myeong): Simply stating a new rule might lead to resistance or confusion. Explaining the ‘why’ behind the rule is crucial in Korean work culture. Frame it in terms of benefits for the team or company (e.g., increased efficiency, improved safety, compliance). This helps gain buy-in and demonstrates thoughtful decision-making.
- Handling Questions (질의응답 – Jil-ui-eung-dap): Allocate specific time for Q&A. Listen attentively to questions and concerns. Answer politely and thoroughly. If you don’t know the answer immediately, acknowledge the question and promise to follow up (“확인 후 다시 말씀드리겠습니다” – Hwak-in hu da-si mal-sseum-deu-ri-ge-sseum-ni-da). Avoid being defensive, even if challenged. Show respect for all input.
- Non-Verbal Communication (비언어적 소통 – Bi-eon-eo-jeok So-tong): Maintain professional posture and eye contact (though direct, prolonged eye contact might be less common than in some Western cultures, especially with superiors). Use gestures moderately to emphasize points. Your overall demeanor should convey confidence and respect.
- Follow-Up (후속 조치 – Hu-sok Jo-chi): After the meeting, ensure the new rule and key discussion points are documented and shared, usually via email or the company’s internal system. This reinforces the message and serves as a reference. Clearly state the effective date and contact person for further questions.
- Considering Hierarchy (서열 문화 – Seo-yeol Mun-hwa): Be mindful of the hierarchical structure. While explaining to teammates, your tone might be slightly different than if explaining to a superior. When addressing questions, acknowledge the position of the person asking, if appropriate (e.g., “팀장님 질문 감사합니다” – Tim-jang-nim jil-mun gam-sa-ham-ni-da – “Team Leader, thank you for the question”).
Korean Culture Notes: Workplace Communication
Understanding Korean workplace culture is vital for effective communication, especially when implementing changes like new rules. Here are some cultural insights:
1. Hierarchy and Formality (서열 문화와 격식 – Seo-yeol Mun-hwa-wa Gyeok-sik):
Korean society, and consequently its workplaces, operate on relatively strict hierarchical structures based on age, rank, and tenure. This significantly influences communication styles. When explaining a new rule, especially if you are junior or equal in rank to your teammates, it’s crucial to use formal language (존댓말 – jon-daen-mal) consistently. Using honorifics like adding -님 (-nim) after names or titles (e.g., 김대리님 – Kim Dae-ri-nim) is standard practice. The explanation itself should be delivered respectfully, often framing the rule as a directive from management or a necessary step for collective benefit, rather than a personal initiative (unless you are in a clear leadership position). Directly challenging or questioning superiors during a group meeting is less common; concerns might be raised more subtly or discussed privately later. When presenting, acknowledge the presence of senior members first. Understanding who holds authority and showing appropriate deference is key to being perceived as professional and respectful, which aids in the acceptance of the new rule. Failure to observe these formalities can be seen as disrespectful and may undermine your message, regardless of its content. This hierarchical awareness extends to how feedback is given and received; direct criticism, especially in public, is generally avoided. (Approx. 230 words)
2. Group Harmony and Nunchi (집단 조화와 눈치 – Jip-dan Jo-hwa-wa Nun-chi):
Maintaining group harmony (조화 – johwa) is highly valued in Korean workplaces. Decisions and changes are often presented in a way that emphasizes collective benefit and minimizes individual disruption. When explaining a new rule, focus on how it contributes to the team’s or company’s goals. Directly singling out individuals or potential negative impacts on specific people should be handled delicately. This ties into the concept of Nunchi (눈치), the subtle art of perceiving others’ thoughts and feelings and the overall mood of a situation. While explaining, pay attention to your teammates’ reactions – body language, facial expressions, and the general atmosphere. If you sense confusion or resistance (눈치가 보이다 – nunchiga boida – to sense the mood), you might need to adjust your explanation, provide more context, or offer reassurance. Openly expressing strong disagreement or negativity can disrupt harmony, so teammates might voice concerns indirectly or wait for a more private setting. As the explainer, actively inviting questions (“혹시 질문 있으신가요?” – Hoksi jilmun isseusingayo?) and creating a safe space for discussion is important, while also being prepared to read between the lines. Acknowledging potential difficulties (“처음에는 조금 불편할 수도 있겠지만…” – Cheoeumeneun jogeum bulpyeonhal sudo itgetjiman… – “It might be a bit inconvenient at first, but…”) can show empathy and understanding, fostering a more cooperative atmosphere. (Approx. 245 words)
3. Importance of Context and Background (맥락과 배경 설명의 중요성 – Maek-rak-gwa Bae-gyeong Seol-myeong-ui Jung-yo-seong):
In Korean communication, context (맥락 – maengnak) is often as important as the content itself. Simply stating a new rule without explaining its background, purpose, and the process behind its creation can be perceived as arbitrary or inconsiderate. Korean employees generally expect and appreciate understanding the ‘why’. Therefore, when explaining a new rule, dedicate sufficient time to outlining the situation that necessitated the change, the goals the rule aims to achieve (e.g., efficiency, compliance, safety), and perhaps how the decision was reached (e.g., management decision, team consensus after discussion). Providing this context helps employees see the bigger picture and understand the rationale, making them more likely to accept and comply with the rule. It demonstrates transparency and respects the employees’ intelligence and involvement. Using phrases like “이 규칙을 도입하게 된 배경은…” (I gyuchigeul doiphage doen baegyeongeun… – “The background for introducing this rule is…”) or “이 변화를 통해 우리는… 달성하고자 합니다” (I byeonhwareul tonghae urineun… dalseonghagoja hamnida – “Through this change, we aim to achieve…”) is crucial. This contrasts with some more direct communication cultures where the focus might be solely on the rule itself and its implementation details. Investing time in explaining the context builds trust and facilitates smoother transitions. (Approx. 220 words)
Real Conversation Example: Discussing a New Policy
Situation: During a weekly team meeting, Min-jun needs to explain a new company policy regarding remote work requests to his teammate, Ji-hye.
Roles:**
* A: Min-jun (선배 – Seonbae, slightly senior teammate explaining the rule)
* B: Ji-hye (후배 – Hubae, junior teammate receiving the explanation)
-
Expression: A: 지혜 씨, 오늘 회의 안건 중에 새로 변경된 재택근무 신청 절차에 대한 내용이 있어요. 제가 잠시 설명드릴게요.
Pronunciation: Ji-hye ssi, o-neul hoe-ui an-geon jung-e sae-ro byeon-gyeong-doen jae-taek-geun-mu sin-cheong jeol-cha-e dae-han nae-yong-i i-sseo-yo. Je-ga jam-si seol-myeong-deu-ril-ge-yo.
Meaning: Ji-hye, among today’s meeting agenda items is the newly changed procedure for remote work requests. I’ll explain it briefly. -
Expression: B: 아, 네, 민준 씨. 어떤 점이 바뀌었나요?
Pronunciation: A, ne, Min-jun ssi. Eo-tteon jeom-i ba-kkwi-eon-na-yo?
Meaning: Oh, okay, Min-jun. What has changed? -
Expression: A: 기존에는 팀장님께 구두로 말씀드리고 승인받으면 됐는데, 이제부터는 반드시 내부 시스템을 통해 최소 근무일 3일 전에 공식적으로 신청해야 해요.
Pronunciation: Gi-jon-e-neun tim-jang-nim-kke gu-du-ro mal-sseum-deu-ri-go seu-ngin-ba-deu-myeon dwaet-neun-de, i-je-bu-teo-neun ban-deu-si nae-bu si-seu-tem-eul tong-hae choe-so geun-mu-il sam-il jeon-e gong-sik-jeok-eu-ro sin-cheong-hae-ya hae-yo.
Meaning: Previously, we could just tell the team leader verbally and get approval, but from now on, we must officially apply through the internal system at least 3 working days in advance. -
Expression: B: 3일 전이요? 갑자기 몸이 안 좋거나 할 때는 어떻게 하죠?
Pronunciation: Sam-il jeon-i-yo? Gap-ja-gi mom-i an jo-keo-na hal ttae-neun eo-tteo-ke ha-jyo?
Meaning: 3 days in advance? What about situations like suddenly feeling unwell? -
Expression: A: 좋은 질문이에요. 그런 긴급 상황의 경우는 예외적으로 당일 신청도 가능하다고 해요. 하지만 사유를 명확히 기재해야 하고, 팀장님 승인 외에 인사팀 확인도 필요할 수 있어요.
Pronunciation: Jo-eun jil-mun-i-e-yo. Geu-reon gin-geup sang-hwang-ui gyeong-u-neun ye-oe-jeok-eu-ro dang-il sin-cheong-do ga-neung-ha-da-go hae-yo. Ha-ji-man sa-yu-reul myeong-hwak-hi gi-jae-hae-ya ha-go, tim-jang-nim seu-ngin oe-e in-sa-tim hwak-in-do pil-yo-hal su i-sseo-yo.
Meaning: That’s a good question. In such emergency situations, same-day applications are exceptionally possible. However, you must clearly state the reason, and besides the team leader’s approval, confirmation from the HR team might also be needed. -
Expression: B: 아, 그렇군요. 절차가 조금 더 복잡해졌네요. 왜 이렇게 변경된 건가요?
Pronunciation: A, geu-reo-ku-nyo. Jeol-cha-ga jo-geum deo bok-jap-hae-jyeon-ne-yo. Wae i-reo-ke byeon-gyeong-doen geon-ga-yo?
Meaning: Ah, I see. The procedure has become a bit more complicated. Why was it changed like this? -
Expression: A: 회사 전체적으로 재택근무 현황을 좀 더 체계적으로 관리하기 위해서라고 해요. 신청 기록을 시스템에 남겨서 투명성을 높이고, 인력 운영 계획에도 반영하려는 목적이래요.
Pronunciation: Hoe-sa jeon-che-jeok-eu-ro jae-taek-geun-mu hyeon-hwang-eul jom deo che-gye-jeok-eu-ro gwal-li-ha-gi wi-hae-seo-ra-go hae-yo. Sin-cheong gi-rok-eul si-seu-tem-e nam-gyeo-seo tu-myeong-seong-eul nop-i-go, il-lyeok un-yeong gye-hoek-e-do ban-yeong-ha-ryeo-neun mok-jeok-i-rae-yo.
Meaning: They say it’s to manage the overall company’s remote work status more systematically. The purpose is to increase transparency by leaving application records in the system and to reflect it in workforce management planning. -
Expression: B: 네, 이해했습니다. 그럼 다음 주 월요일 재택을 하려면 이번 주 수요일까지는 신청해야겠네요?
Pronunciation: Ne, i-hae-haet-sseum-ni-da. Geu-reom da-eum ju wol-yo-il jae-taek-eul ha-ryeo-myeon i-beon ju su-yo-il-kka-ji-neun sin-cheong-hae-ya-gen-ne-yo?
Meaning: Yes, I understand. So, if I want to work from home next Monday, I need to apply by this Wednesday, right? -
Expression: A: 맞아요. 근무일 기준이니까 주말 제외하고 수요일까지 신청하면 돼요. 혹시 더 궁금한 점 있어요?
Pronunciation: Ma-ja-yo. Geun-mu-il gi-jun-i-ni-kka ju-mal je-oe-ha-go su-yo-il-kka-ji sin-cheong-ha-myeon dwae-yo. Hok-si deo gung-geum-han jeom i-sseo-yo?
Meaning: That’s right. It’s based on working days, so excluding the weekend, applying by Wednesday is correct. Do you have any more questions? -
Expression: B: 아니요, 이제 확실히 알겠습니다. 설명 감사합니다, 민준 씨.
Pronunciation: A-ni-yo, i-je hwak-sil-hi al-ge-sseum-ni-da. Seol-myeong gam-sa-ham-ni-da, Min-jun ssi.
Meaning: No, I understand clearly now. Thank you for the explanation, Min-jun.
Conversation Points & Analysis:**
* Initiating the Explanation: Min-jun starts by clearly stating the topic (새로 변경된 재택근무 신청 절차 – sae-ro byeon-gyeong-doen jae-taek-geun-mu sin-cheong jeol-cha) and his intention to explain (제가 잠시 설명드릴게요 – Je-ga jam-si seol-myeong-deu-ril-ge-yo), using polite -요 (-yo) ending suitable for colleagues.
* Asking Clarifying Questions: Ji-hye asks direct questions (어떤 점이 바뀌었나요? – Eo-tteon jeom-i ba-kkwi-eon-na-yo?, 왜 이렇게 변경된 건가요? – Wae i-reo-ke byeon-gyeong-doen geon-ga-yo?) to understand the specifics and the rationale, which is common and acceptable between teammates.
* Explaining the Rationale: Min-jun doesn’t just state the rule but explains the background (체계적으로 관리하기 위해서 – che-gye-jeok-eu-ro gwal-li-ha-gi wi-hae-seo, 투명성을 높이고 – tu-myeong-seong-eul nop-i-go), aligning with the cultural importance of context. He uses -라고 해요 (-rago hae-yo) / -래요 (-rae-yo) to indicate he’s relaying information he heard (likely from management), subtly distancing himself from being the originator of the rule.
* Addressing Exceptions: Min-jun proactively addresses the potential issue Ji-hye raised (emergency situations) by explaining the exception (예외적으로 당일 신청도 가능하다고 해요 – ye-oe-jeok-eu-ro dang-il sin-cheong-do ga-neung-ha-da-go hae-yo), showing thoroughness.
* Confirming Understanding: Ji-hye confirms her understanding with a specific example (다음 주 월요일… 이번 주 수요일까지…), and Min-jun validates it (맞아요 – Ma-ja-yo). Min-jun then explicitly asks if there are more questions (혹시 더 궁금한 점 있어요? – Hok-si deo gung-geum-han jeom i-sseo-yo?) before concluding.
Additional Useful Information: Related Terms and Nuances
Beyond the core phrases for explaining rules, understanding related terminology and nuances can enhance your communication effectiveness in Korean workplace settings.
1. Differentiating Rule-Related Terms:**
While 규칙 (gyu-chik) is a general term for “rule,” other words are used for more specific contexts:
* 규정 (gyu-jeong): Often translates to “regulation” or “provision.” It usually refers to more formal, often written, rules established by an organization or authority. Example: 회사 규정 (hoe-sa gyu-jeong – company regulations).
* 정책 (jeong-chaek): Means “policy.” Refers to a course or principle of action adopted or proposed by an organization. Example: 인사 정책 (in-sa jeong-chaek – HR policy).
* 절차 (jeol-cha): Means “procedure” or “process.” Refers to an established or official way of doing something. Example: 신청 절차 (sin-cheong jeol-cha – application procedure).
* 지침 (ji-chim): Means “guidelines.” Often suggests recommendations or instructions that are slightly less rigid than rules or regulations. Example: 업무 지침 (eom-mu ji-chim – work guidelines).
* 수칙 (su-chik): Often used for rules of conduct or etiquette that should be observed. Example: 안전 수칙 (an-jeon su-chik – safety rules).
Choosing the most appropriate term adds precision to your explanation. For instance, explaining a 절차 (procedure) focuses on the steps, while explaining a 정책 (policy) might involve broader principles.
2. Nuances in Explaining Verbs:**
While 설명하다 (seol-myeong-ha-da – to explain) is common, other verbs can be used depending on the nuance:
* 안내하다 (an-nae-ha-da): Means “to guide” or “to inform.” Often used when introducing information or guiding someone through a process. It can feel slightly softer than 설명하다. Example: 새로운 절차를 안내해 드리겠습니다 (Sae-ro-un jeol-cha-reul an-nae-hae deu-ri-ge-sseum-ni-da – I will guide you through the new procedure).
* 공유하다 (gong-yu-ha-da): Means “to share.” Often used when distributing information or updates among team members, implying a collaborative spirit. Example: 변경된 내용을 공유합니다 (Byeon-gyeong-doen nae-yong-eul gong-yu-ham-ni-da – I am sharing the changed content).
* 전달하다 (jeon-dal-ha-da): Means “to convey” or “to deliver (a message).” Used when passing on information received from elsewhere (e.g., management). Example: 팀장님의 지시 사항을 전달합니다 (Tim-jang-nim-ui ji-si sa-hang-eul jeon-dal-ham-ni-da – I am conveying the team leader’s instructions).
* 공지하다 (gong-ji-ha-da): Means “to announce” or “to notify” officially. Often used for formal announcements to a group. Example: 다음 주 변경 사항을 공지합니다 (Da-eum ju byeon-gyeong sa-hang-eul gong-ji-ham-ni-da – We announce the changes for next week).
Using the right verb can subtly adjust the tone and implication of your explanation.
3. Handling Disagreement or Resistance Politely:**
When explaining a new rule, you might encounter resistance or disagreement. Handling this politely is crucial for maintaining harmony. Instead of direct confrontation, Koreans often use softer, indirect approaches:
* Acknowledge their perspective first: “말씀하신 부분 충분히 이해합니다. 하지만…” (Mal-sseum-ha-sin bu-bun chung-bun-hi i-hae-ham-ni-da. Ha-ji-man… – I fully understand the point you made. However…).
* Reiterate the rationale: Gently remind them of the reasons behind the rule, focusing on collective benefits or necessity. “이 결정은 [이유] 때문에 불가피했습니다.” (I gyeol-jeong-eun [i-yu] ttae-mun-e bul-ga-pi-haet-sseum-ni-da – This decision was unavoidable because of [reason]).
* Suggest further discussion: If disagreement persists, suggest discussing it further offline or with relevant authorities. “이 부분은 회의 후에 저와 따로 이야기 나누시거나, 관련 부서에 문의해 보시는 것이 좋겠습니다.” (I bu-bun-eun hoe-ui hu-e jeo-wa tta-ro i-ya-gi na-nu-si-geo-na, gwal-lyeon bu-seo-e mun-ui-hae bo-si-neun geo-si jo-ke-sseum-ni-da – Regarding this point, it might be better to talk with me separately after the meeting or inquire with the relevant department).
* Avoid definitive “no”: Instead of flatly rejecting an idea, phrases like “검토해 보겠습니다” (geom-to-hae bo-ge-sseum-ni-da – I will review it) or “고려해 보겠습니다” (go-ryeo-hae bo-ge-sseum-ni-da – I will consider it) can be used, even if the likelihood of change is low. This shows respect for the input.
Core Elements of Explaining Rules: A Detailed Look
Effectively explaining a new rule involves several key components. Breaking down the process helps ensure all necessary information is conveyed clearly and persuasively.
1. Clarity of the Rule (규칙의 명확성 – Gyu-chik-ui Myeong-hwak-seong):
The first and most crucial element is clearly stating what the new rule actually is. Ambiguity leads to confusion, inconsistent application, and potential errors. This involves defining the scope (who it applies to, when it applies, in what situations), the specific actions required or prohibited, and any key parameters (e.g., deadlines, limits, required tools/systems). Use precise language. For example, instead of saying “Report expenses faster,” specify “All expense reports must be submitted through the X system within 5 business days of incurring the expense.” Provide concrete examples (예시 – ye-si) to illustrate how the rule works in practice. If there are exceptions (예외 사항 – ye-oe sa-hang), state them clearly. Using visual aids like flowcharts or bullet points in a presentation can significantly enhance clarity, especially for complex procedures. Ensure you use the correct terminology (규정, 절차, 지침 etc.) as discussed previously. Reconfirming understanding (“이해가 되셨나요?” – I-hae-ga doe-syeon-na-yo?) is part of ensuring clarity.
2. Justification and Rationale (정당성 및 배경 설명 – Jeong-dang-seong mit Bae-gyeong Seol-myeong):
As highlighted in the cultural notes, simply imposing a rule without explanation is often ineffective, particularly in Korean work culture. Providing the justification helps employees understand the necessity and purpose of the change, fostering acceptance. This involves explaining the ‘why’ – the problem the rule solves, the opportunity it creates, or the requirement it fulfills (e.g., legal compliance, efficiency improvement, cost reduction, safety enhancement). Frame the rationale in terms of benefits, ideally for the company, the team, and if possible, the individual employee. Connect the rule to larger organizational goals. For instance, “To improve our project completion time (goal), we are implementing a new daily check-in procedure (rule) to enhance communication and identify roadblocks early (rationale).” Being transparent about the reasons builds trust and reduces the perception that rules are arbitrary or burdensome. Anticipate potential questions about the necessity of the change and address them proactively in your explanation.
3. Impact and Implementation Details (영향 및 실행 세부사항 – Yeong-hyang mit Si-haeng Se-bu-sa-hang):
Employees need to understand how the new rule will affect their daily work and what steps are involved in its implementation. Clearly outline the expected impact – changes to workflows, responsibilities, tools, or reporting structures. Be honest about potential challenges or adjustments required during the transition period. Provide practical implementation details: the effective date (시행일 – si-haeng-il), any required training (교육 – gyo-yuk) or resources, who to contact for support (담당자 – dam-dang-ja), and how compliance will be monitored (if applicable). If the rule involves using a new system or tool, provide clear instructions or schedule a separate training session. Outline the next steps clearly. For example, “This policy takes effect next Monday. Training materials are available on the intranet, and [Name] from IT will hold a Q&A session on Friday.” Addressing the practical ‘how’ is essential for smooth adoption and minimizes disruption to ongoing work.
Practice Tips: Mastering Workplace Explanations
Okay, we’ve covered a lot of ground today! Learning these phrases is the first step, but using them effectively in a real Korean meeting takes practice~ Don’t feel pressured to be perfect immediately! Here are some tips to help you practice and apply what you’ve learned:
First, try role-playing! Find a language partner or even just practice talking to yourself. Imagine you’re in a meeting and need to explain a simple rule change. Use the introductory phrases, explain the rule and its (imaginary) reason, and practice asking for/answering questions using the formal language (존댓말 – jon-daen-mal) we discussed. Record yourself to check your pronunciation and fluency~ It might feel awkward at first, but it really helps build confidence!
Second, start small in real situations. You don’t have to explain a major company policy on day one! Maybe start by explaining a minor team process update to a single colleague first. Use phrases like “이 부분은 이렇게 변경되었어요.” (I bu-bun-eun i-reo-ke byeon-gyeong-doe-eo-sseo-yo – This part has changed like this) or “앞으로는 이렇게 해 주시면 됩니다.” (Ap-eu-ro-neun i-reo-ke hae ju-si-myeon doem-ni-da – From now on, please do it like this). Pay attention to their reaction and how clearly your message was received.
Third, actively listen during actual meetings when others are explaining rules or procedures in Korean. Observe how they structure their explanation, what kind of language they use (especially formality levels), how they handle questions, and how they incorporate cultural nuances like explaining the background. You can learn a lot just by observing experienced native speakers!
Finally, always prepare! Before a meeting where you need to explain something, jot down the key points: the rule itself, the reason, the effective date, and potential questions. Practice saying the key phrases aloud. Having a clear structure in mind will make you feel much more comfortable and help you deliver the information effectively. Remember to prepare the ‘why’ – it’s super important in Korea!
Keep practicing these expressions and tips, and soon you’ll be able to explain new rules to your Korean teammates clearly and confidently. 화이팅! (Hwa-i-ting! – You can do it! / Fighting!)