
Asking for a Discount on Damaged Goods in Korean
Finding the perfect item while shopping in Korea is exciting, but what happens when you notice a small flaw, like a tear or a stain? You might feel hesitant to ask for a discount, especially in a foreign language. Don’t worry! This guide will equip you with the essential Korean phrases and cultural understanding needed to confidently ask for a discount on slightly damaged goods, like a torn pillowcase. You’ll learn how to point out the defect politely, inquire about price reductions, and navigate the situation smoothly. With these practical expressions, you can easily handle such scenarios and potentially save some money.
Table Of Content
- Core Expression: Asking for a Discount Due to a Flaw
- Key Expressions: Pointing Out the Damage
- Key Expressions: Directly Asking for a Discount
- Key Expressions: Negotiating and Responding
- How to Apply in Real Life: Key Points
- Korean Culture Notes
- Real Conversation Example
- Additional Useful Information: Expressions Worth Knowing
- Core Elements of the Topic: A Detailed Look
- Conclusion: Practice Tips
Core Expression: Asking for a Discount Due to a Flaw
When you find an item with a minor imperfection and wish to inquire about a possible discount, having a core phrase ready is crucial. This expression is polite and clearly communicates your request regarding the flawed item.
-
Expression: 이거 조금 흠이 있는데 할인해 주실 수 있나요?
Pronunciation: i-geo jo-geum heum-i it-neun-de hal-in-hae ju-sil su it-na-yo?
Meaning: This has a small flaw, could you possibly give me a discount?
This sentence is a versatile and polite way to initiate the conversation about a discount for a damaged product. 이거 (i-geo) means “this,” 조금 (jo-geum) means “a little” or “slightly,” and 흠 (heum) refers to a “flaw,” “defect,” or “imperfection.” The phrase 있는데 (it-neun-de) means “there is… and/but,” connecting the observation of the flaw to the request. 할인해 주실 수 있나요? (hal-in-hae ju-sil su it-na-yo?) is a polite way to ask “Can you give a discount?”. Using 주실 수 있나요? (ju-sil su it-na-yo?) makes the request softer and more respectful than a direct demand. This expression is suitable for various retail environments, from small shops to larger stores, though success may vary depending on store policy.
Understanding the components helps adapt the phrase if needed. For instance, you could replace 흠 (heum) with a more specific description of the damage if you know the word. However, using the general term 흠 (heum) is often sufficient, as you can physically point to the issue while speaking. This phrase strikes a good balance between being direct about the issue and polite in making the request, increasing the likelihood of a positive response from the store clerk.
Key Expressions: Pointing Out the Damage
Before asking for a discount, you need to clearly indicate the problem with the item. Being specific helps the clerk understand the issue quickly. Here are various expressions you can use to point out different types of damage, particularly relevant for items like pillowcases or other textiles.
-
Expression: 여기 좀 찢어졌어요.
Pronunciation: yeo-gi jom jjit-eo-jeot-eo-yo.
Meaning: It’s a bit torn here. -
Expression: 이 부분에 작은 구멍이 있어요.
Pronunciation: i bu-bun-e jak-eun gu-meong-i it-eo-yo.
Meaning: There’s a small hole in this part. -
Expression: 실밥이 터졌네요.
Pronunciation: sil-bab-i teo-jeon-ne-yo.
Meaning: The seam/stitching has come undone. -
Expression: 여기에 얼룩이 묻어 있어요.
Pronunciation: yeo-gi-e eol-luk-i mud-eo it-eo-yo.
Meaning: There’s a stain here. -
Expression: 색깔이 좀 바랬어요.
Pronunciation: saek-kkal-i jom ba-raet-eo-yo.
Meaning: The color has faded a bit. -
Expression: 이염된 것 같아요.
Pronunciation: i-yeom-doen geot ga-ta-yo.
Meaning: It seems like the color has bled onto it. -
Expression: 마감 처리가 깔끔하지 않아요.
Pronunciation: ma-gam cheo-ri-ga kkal-kkeum-ha-ji an-a-yo.
Meaning: The finishing isn’t neat. -
Expression: 프린트가 약간 번졌어요.
Pronunciation: peu-rin-teu-ga yak-gan beon-jyeot-eo-yo.
Meaning: The print is slightly smudged. -
Expression: 자크가 잘 안 올라가요.
Pronunciation: ja-keu-ga jal an ol-la-ga-yo.
Meaning: The zipper doesn’t go up smoothly. (Applicable if the pillowcase has a zipper) -
Expression: 단추가 떨어지려고 해요.
Pronunciation: dan-chu-ga tteol-eo-ji-ryeo-go hae-yo.
Meaning: The button is about to fall off. (Applicable if relevant) -
Expression: 보풀이 많이 일어났어요.
Pronunciation: bo-pul-i man-i il-eo-nat-eo-yo.
Meaning: There’s a lot of pilling. -
Expression: 원단에 스크래치가 있어요.
Pronunciation: won-dan-e seu-keu-rae-chi-ga it-eo-yo.
Meaning: There’s a scratch on the fabric. -
Expression: 포장이 손상되었어요.
Pronunciation: po-jang-i son-sang-doe-eot-eo-yo.
Meaning: The packaging is damaged. (Sometimes relevant for discount) -
Expression: 이 상품, 약간 문제가 있는 것 같아요.
Pronunciation: i sang-pum, yak-gan mun-je-ga it-neun geot ga-ta-yo.
Meaning: It seems like there’s a slight problem with this product. -
Expression: 자세히 보니 여기가 좀 그렇네요.
Pronunciation: ja-se-hi bo-ni yeo-gi-ga jom geu-reon-ne-yo.
Meaning: Looking closely, this part is a bit off/not right. (A softer way to point out a flaw)
When using these expressions, it’s natural to physically point to the defect (여기 – yeo-gi, meaning “here”) to make it clear what you are referring to. Using 좀 (jom) or 약간 (yak-gan), both meaning “a bit” or “slightly,” softens the statement and makes it sound less like a complaint and more like an observation, which can be helpful when negotiating.
Key Expressions: Directly Asking for a Discount
Once you have pointed out the flaw, the next step is to explicitly ask for a discount. Politeness is key here, but you also need to be clear about your request. These phrases cover various ways to ask for a price reduction due to the item’s condition.
-
Expression: 그래서 그런데, 혹시 할인이 가능할까요?
Pronunciation: geu-rae-seo geu-reon-de, hok-si hal-in-i ga-neung-hal-kka-yo?
Meaning: Because of that, is a discount perhaps possible? -
Expression: 이런 경우 보통 할인을 해 주시나요?
Pronunciation: i-reon gyeong-u bo-tong hal-in-eul hae ju-si-na-yo?
Meaning: In cases like this, do you usually offer a discount? -
Expression: 조금 깎아 주실 수 있으세요?
Pronunciation: jo-geum kkak-a ju-sil su it-eu-se-yo?
Meaning: Could you possibly lower the price a little? (깎다 – kkak-da means to cut/shave, used for bargaining) -
Expression: 하자 상품 할인이 되나요?
Pronunciation: ha-ja sang-pum hal-in-i doe-na-yo?
Meaning: Is there a discount for defective products? (하자 – ha-ja means defect) -
Expression: 흠이 있는 만큼 가격 조정을 좀 해 주시면 좋겠어요.
Pronunciation: heum-i it-neun man-keum ga-gyeok jo-jeong-eul jom hae ju-si-myeon jo-ket-eo-yo.
Meaning: I would appreciate it if you could adjust the price a bit considering the flaw. -
Expression: 이 상태 그대로 사면 얼마까지 할인해 주실 수 있어요?
Pronunciation: i sang-tae geu-dae-ro sa-myeon eol-ma-kka-ji hal-in-hae ju-sil su it-eo-yo?
Meaning: If I buy it as is, how much can you discount it? -
Expression: 혹시 전시 상품 할인 같은 건 없나요?
Pronunciation: hok-si jeon-si sang-pum hal-in gat-eun geon eop-na-yo?
Meaning: By any chance, isn’t there something like a display item discount? (Sometimes applicable if the item looks handled) -
Expression: B급 상품으로 처리해서 할인해 주시면 안 될까요?
Pronunciation: B-geup sang-pum-eu-ro cheo-ri-hae-seo hal-in-hae ju-si-myeon an doel-kka-yo?
Meaning: Couldn’t you treat this as a B-grade item and give me a discount? -
Expression: 이 가격에는 좀 사기 그런데요… 할인을 고려해 주세요.
Pronunciation: i ga-gyeok-e-neun jom sa-gi geu-reon-de-yo… hal-in-eul go-ryeo-hae ju-se-yo.
Meaning: It’s a bit difficult to buy at this price… Please consider a discount. -
Expression: 수선해서 써야 할 것 같은데, 가격 좀 내려주세요.
Pronunciation: su-seon-hae-seo sseo-ya hal geot gat-eun-de, ga-gyeok jom nae-ryeo-ju-se-yo.
Meaning: It seems I’ll have to repair it to use it, please lower the price a bit. -
Expression: 마지막 남은 상품인데 흠이 있으니 할인 부탁드려요.
Pronunciation: ma-ji-mak nam-eun sang-pum-in-de heum-i it-eu-ni hal-in bu-tak-deu-ryeo-yo.
Meaning: It’s the last item left and it has a flaw, so I request a discount. -
Expression: 정가로는 사기 어렵고, 할인이 되면 구매할게요.
Pronunciation: jeong-ga-ro-neun sa-gi eo-ryeop-go, hal-in-i doe-myeon gu-mae-hal-ge-yo.
Meaning: It’s difficult to buy at the regular price, but if there’s a discount, I’ll purchase it. -
Expression: 이 정도 흠이면 보통 몇 퍼센트 할인해 주나요?
Pronunciation: i jeong-do heum-i-myeon bo-tong myeot peo-sen-teu hal-in-hae ju-na-yo?
Meaning: For a flaw like this, what percentage discount do you usually give? -
Expression: 현금으로 계산하면 좀 더 할인 가능할까요?
Pronunciation: hyeon-geum-eu-ro gye-san-ha-myeon jom deo hal-in ga-neung-hal-kka-yo?
Meaning: If I pay in cash, could I get a bit more discount? (Sometimes works in smaller shops/markets) -
Expression: 사장님, 조금만 싸게 해 주세요.
Pronunciation: sa-jang-nim, jo-geum-man ssa-ge hae ju-se-yo.
Meaning: Boss/Owner, please make it a little cheaper for me. (More informal, suitable for markets or small independent shops)
Choosing the right phrase depends on the context and your comfort level. Using polite forms like ~ㄹ까요? (-lkka-yo?) or ~주실 수 있으세요? (-ju-sil su it-eu-se-yo?) is generally recommended in most retail settings. Phrases involving 깎다 (kkak-da – to cut/discount) are very common in bargaining situations.
Key Expressions: Negotiating and Responding
After you ask for a discount, the clerk will respond. They might agree, refuse, or make a counteroffer. You may need to negotiate further or decide whether to accept their offer. Here are expressions for this stage of the interaction.
-
Expression: 얼마까지 할인 가능하신가요?
Pronunciation: eol-ma-kka-ji hal-in ga-neung-ha-sin-ga-yo?
Meaning: How much discount can you offer? / Up to what amount can you discount? -
Expression: [금액]원 할인해 주시면 안 될까요?
Pronunciation: [geum-aek]-won hal-in-hae ju-si-myeon an doel-kka-yo?
Meaning: Couldn’t you give me a [amount] won discount? -
Expression: 조금만 더 깎아주세요.
Pronunciation: jo-geum-man deo kkak-a-ju-se-yo.
Meaning: Please give me a little more discount. -
Expression: 네, 그 가격이면 살게요.
Pronunciation: ne, geu ga-gyeok-i-myeon sal-ge-yo.
Meaning: Yes, I’ll buy it at that price. (Accepting the offer) -
Expression: 알겠습니다. 그럼 이걸로 주세요.
Pronunciation: al-get-seum-ni-da. geu-reom i-geol-lo ju-se-yo.
Meaning: I understand. Then please give me this one. (Accepting the offer) -
Expression: 흠… 조금 비싼 것 같네요.
Pronunciation: heum… jo-geum bi-ssan geot gan-ne-yo.
Meaning: Hmm… it still seems a bit expensive. (Expressing hesitation) -
Expression: 혹시 더 이상 할인은 어려운가요?
Pronunciation: hok-si deo i-sang hal-in-eun eo-ryeo-un-ga-yo?
Meaning: Is any further discount difficult, perhaps? -
Expression: 그럼 그냥 원래 가격으로 살게요.
Pronunciation: geu-reom geu-nyang won-lae ga-gyeok-eu-ro sal-ge-yo.
Meaning: Then I’ll just buy it at the original price. (If discount is refused/not enough) -
Expression: 죄송하지만, 그 가격에는 어려울 것 같아요.
Pronunciation: joe-song-ha-ji-man, geu ga-gyeok-e-neun eo-ryeo-ul geot ga-ta-yo.
Meaning: I’m sorry, but I think it will be difficult at that price. (Politely refusing the offered price) -
Expression: 다른 새 제품은 없나요?
Pronunciation: da-reun sae je-pum-eun eop-na-yo?
Meaning: Aren’t there any other new ones (without flaws)? -
Expression: 그럼 다음에 다시 올게요.
Pronunciation: geu-reom da-eum-e da-si ol-ge-yo.
Meaning: Then I’ll come back next time. (Deciding not to buy) -
Expression: 할인해 주셔서 감사합니다.
Pronunciation: hal-in-hae ju-syeo-seo gam-sa-ham-ni-da.
Meaning: Thank you for giving me a discount. (After agreeing on a price) -
Expression: 생각보다 할인이 적네요. 조금 더 고민해 볼게요.
Pronunciation: saeng-gak-bo-da hal-in-i jeok-ne-yo. jo-geum deo go-min-hae bol-ge-yo.
Meaning: The discount is smaller than I thought. I’ll think about it a bit more. -
Expression: 이 가격이 최종 가격인가요?
Pronunciation: i ga-gyeok-i choe-jong ga-gyeok-in-ga-yo?
Meaning: Is this the final price? -
Expression: 쿨하게 [금액]원에 해 주세요!
Pronunciation: kul-ha-ge [geum-aek]-won-e hae ju-se-yo!
Meaning: Please just give it to me for [amount] won! (Informal, using Konglish “cool,” implies a straightforward, no-hassle price)
Negotiating requires sensitivity. Pushing too hard, especially in department stores or chain retailers, might not be effective and could be seen as impolite. However, in markets or smaller independent shops, a bit of friendly negotiation is often acceptable. Always maintain a polite and respectful tone, even when bargaining. Accepting the final offer graciously, or politely declining if it doesn’t meet your expectations, ensures a smooth interaction.
How to Apply in Real Life: Key Points
Successfully asking for a discount on a damaged item involves more than just knowing the phrases. Here are some practical tips to keep in mind:
- Choose Your Location Wisely: Asking for discounts on flawed items is generally more acceptable and successful in traditional markets (like Namdaemun or Dongdaemun in Seoul), underground shopping centers, and small independent boutiques. Department stores and large chain retailers usually have fixed prices and strict policies; they might offer an exchange for a non-damaged item but are less likely to give a discount on the spot for minor flaws unless it’s a designated “damaged goods” sale section (하자 상품 코너 – ha-ja sang-pum ko-neo or 스크래치 상품전 – seu-keu-rae-chi sang-pum-jeon).
- Be Polite and Respectful: Your attitude is crucial. Approach the clerk calmly and politely. Use formal language (~요/-yo, ~ㅂ니다/습니다 -mnida/seumnida endings) unless you are very familiar with the vendor. Start with a polite greeting like 안녕하세요 (ahn-nyeong-ha-se-yo). Avoid sounding demanding or accusatory. Frame your request as an inquiry (~ㄹ 수 있나요? -l su it-na-yo?) rather than a demand (~주세요 -ju-se-yo, when used for demanding a discount).
- Point Out the Flaw Clearly but Gently: Use phrases like 여기 좀… (yeo-gi jom… – Here, it’s a bit…) while physically indicating the problem. Using words like 조금 (jo-geum – a little) or 약간 (yak-gan – slightly) minimizes the issue slightly, making your discount request seem more reasonable rather than a major complaint.
- Assess the Damage Realistically: Don’t expect a huge discount for a tiny, barely noticeable flaw. The potential discount will likely correlate with the severity of the damage and how it affects the item’s usability or appearance. A small tear on an inner seam might warrant a smaller discount than a visible stain on the front.
- Know When to Bargain (and When Not To): As mentioned, bargaining (흥정 – heung-jeong) is more common in markets. If the clerk offers a discount, you might politely ask for a slightly better price (조금만 더 깎아주세요 – jo-geum-man deo kkak-a-ju-se-yo), but be prepared to accept their final offer. Don’t haggle excessively, especially if the initial discount offered is reasonable. In stores with fixed prices, directly asking “Is a discount possible due to this flaw?” (이 흠 때문에 할인이 가능할까요? – i heum ttae-mun-e hal-in-i ga-neung-hal-kka-yo?) is better than trying to haggle aggressively.
- Consider Alternatives: If a discount isn’t possible or isn’t satisfactory, ask if they have the same item without any flaws (혹시 흠 없는 새 제품은 없나요? – hok-si heum eop-neun sae je-pum-eun eop-na-yo?). Stores often prefer to sell you a perfect item at full price or offer an exchange.
- Be Prepared to Walk Away: If you can’t reach an agreement on the price or if the flaw bothers you too much even with a discount, it’s perfectly acceptable to politely decline and leave. Use phrases like 괜찮습니다, 감사합니다 (gwaen-chan-seum-ni-da, gam-sa-ham-ni-da – It’s okay, thank you) or 조금 더 생각해 볼게요 (jo-geum deo saeng-gak-hae bol-ge-yo – I’ll think about it a bit more).
Korean Culture Notes
Understanding cultural nuances related to shopping and negotiation in Korea can significantly improve your experience when asking for a discount on damaged goods.
1. The Concept of ‘Jeong’ (정) and Service (서비스): While Korea is a modern consumer society, the traditional concept of 정 (jeong) – a feeling of connection, warmth, and affection – can still play a role in interactions, especially in smaller shops or markets. Building a brief, friendly rapport with the seller might sometimes lead to better outcomes. Showing genuine interest in the product or the store, being polite, and smiling can help. Sometimes, instead of a direct discount, sellers might offer ‘service’ (서비스 – seo-bi-seu), which means giving something extra for free (like a small accessory, or maybe two pillowcases for a slightly reduced price per item). While you shouldn’t expect this, being pleasant increases the possibility. However, relying solely on ‘jeong’ for a discount on a flawed item isn’t practical; a clear reason (the flaw) is necessary. In the context of a damaged item, the discount is less about ‘jeong’ and more about fair compensation for the imperfection, but politeness, influenced by cultural norms valuing harmony, remains crucial. Overly aggressive haggling can be seen as lacking ‘jeong’ and may backfire.
2. Haggling Culture: Where and How Much?: Haggling (흥정 – heung-jeong) is not universally practiced in Korea. It’s largely confined to traditional markets (like Namdaemun, Gwangjang Market), some tourist-oriented shops, and potentially smaller independent stores. In department stores, supermarkets, chain stores, and official brand stores, prices are fixed (정찰제 – jeong-chal-je). Attempting to haggle in these places is generally futile and considered inappropriate. When asking for a discount on a damaged item in a fixed-price store, frame it as an inquiry about policy for flawed goods, not haggling. In markets where haggling is acceptable, it’s usually done in moderation. Expecting a 50% discount is unrealistic unless the item is severely damaged or it’s a clearance situation. For a minor flaw like a small tear on a pillowcase, a 10-20% discount might be a reasonable expectation, but it depends heavily on the seller and the original price. Start by politely pointing out the flaw and asking if a discount is possible (할인 가능해요? – hal-in ga-neung-hae-yo?), rather than demanding a specific price cut immediately. Let the seller make the first offer if possible.
3. Handling Defective Items (‘하자 상품’ – Haja Sangpum): Koreans generally expect high quality, and selling defective items isn’t the norm unless explicitly marked. When a flaw is discovered, the standard procedure, especially in established stores, is often an exchange (교환 – gyo-hwan) for a perfect item or a refund (환불 – hwan-bul). Offering a discount on the spot for a flawed item (하자 할인 – ha-ja hal-in) is more discretionary. Some stores, particularly smaller ones or those dealing in fast fashion or high turnover goods, might prefer to offer a discount to avoid the hassle of returns or managing damaged stock, especially if the flaw is minor and the customer points it out before purchase. When you ask for a discount, you’re essentially proposing to buy the item ‘as is’ (이 상태 그대로 – i sang-tae geu-dae-ro) at a reduced price. Be clear that you understand there’s a flaw but are willing to accept it for a lower price. Using the term 하자 상품 (ha-ja sang-pum – defective product) shows you understand the situation. However, be aware that buying a discounted damaged item usually means you forfeit the right to return or exchange it later for the same defect, so inspect it carefully.
Real Conversation Example
Here’s a sample conversation between a shopper and a clerk regarding a slightly torn pillowcase.
Situation: A shopper (A) is in a bedding store and finds a pillowcase they like, but notices a small tear near the seam.
Roles:
A: Shopper (손님 – son-nim)
B: Clerk (점원 – jeom-won)
-
Expression: A: 저기요, 이 베갯잇 좀 볼게요.
Pronunciation: jeo-gi-yo, i be-gaet-it jom bol-ge-yo.
Meaning: Excuse me, I’d like to take a look at this pillowcase. -
Expression: B: 네, 보세요. 아주 부드러운 순면 제품이에요.
Pronunciation: ne, bo-se-yo. a-ju bu-deu-reo-un sun-myeon je-pum-i-e-yo.
Meaning: Yes, please take a look. It’s a very soft, pure cotton product. -
Expression: A: 네, 디자인도 마음에 드는데… 어? 여기 솔기 부분이 조금 찢어졌네요.
Pronunciation: ne, di-ja-in-do ma-eum-e deu-neun-de… eo? yeo-gi sol-gi bu-bun-i jo-geum jjit-eo-jeon-ne-yo.
Meaning: Yes, I like the design too… Oh? The seam area here is slightly torn. -
Expression: B: 어디요? 아, 정말이네요. 죄송합니다. 다른 새것으로 드릴까요?
Pronunciation: eo-di-yo? a, jeong-mal-i-ne-yo. joe-song-ham-ni-da. da-reun sae-geot-eu-ro deu-ril-kka-yo?
Meaning: Where? Ah, you’re right. I apologize. Shall I get you another new one? -
Expression: A: 혹시 이게 마지막 남은 건가요? 이 디자인이 딱 마음에 들어서요.
Pronunciation: hok-si i-ge ma-ji-mak nam-eun geon-ga-yo? i di-ja-in-i ttak ma-eum-e deul-eo-seo-yo.
Meaning: By any chance, is this the last one left? I really like this specific design. -
Expression: B: 잠시만요, 확인해 볼게요… 네, 고객님. 죄송하지만 이 디자인은 이게 마지막이네요.
Pronunciation: jam-si-man-yo, hwak-in-hae bol-ge-yo… ne, go-gaek-nim. joe-song-ha-ji-man i di-ja-in-eun i-ge ma-ji-mak-i-ne-yo.
Meaning: Just a moment, I’ll check… Yes, customer. I’m sorry, but this is indeed the last one in this design. -
Expression: A: 아, 그렇군요. 그럼 혹시 여기 조금 찢어진 것 때문에 할인 좀 받을 수 있을까요? 제가 집에서 살짝 꿰매면 될 것 같기도 하고요.
Pronunciation: a, geu-reo-kun-yo. geu-reom hok-si yeo-gi jo-geum jjit-eo-jin geot ttae-mun-e hal-in jom bad-eul su it-eul-kka-yo? je-ga jib-e-seo sal-jjak kkwue-mae-myeon doel geot gat-gi-do ha-go-yo.
Meaning: Oh, I see. Then, perhaps, could I get a bit of a discount because it’s slightly torn here? It seems like I could probably stitch it up quickly at home. -
Expression: B: 흠… 잠시만요. 네, 마지막 상품이고 약간 하자가 있으니 10% 할인해 드릴 수 있습니다. 괜찮으시겠어요?
Pronunciation: heum… jam-si-man-yo. ne, ma-ji-mak sang-pum-i-go yak-gan ha-ja-ga it-eu-ni sip-peo-sen-teu hal-in-hae deu-ril su it-seum-ni-da. gwaen-chan-eu-si-get-eo-yo?
Meaning: Hmm… Just a moment. Yes, since it’s the last item and has a slight defect, we can offer you a 10% discount. Would that be alright? -
Expression: A: 10%요… 혹시 20%는 어려울까요? 수선하는 수고도 있으니까요.
Pronunciation: sip-peo-sen-teu-yo… hok-si i-sip-peo-sen-teu-neun eo-ryeo-ul-kka-yo? su-seon-ha-neun su-go-do it-eu-ni-kka-yo.
Meaning: 10%… Would 20% perhaps be difficult? Since there’s the trouble of repairing it. -
Expression: B: 죄송합니다, 고객님. 저희 규정상 최대 10%까지 가능합니다. 대신 이 가격에 드리겠습니다.
Pronunciation: joe-song-ham-ni-da, go-gaek-nim. jeo-hui gyu-jeong-sang choe-dae sip-peo-sen-teu-kka-ji ga-neung-ham-ni-da. dae-sin i ga-gyeok-e deu-ri-get-seum-ni-da.
Meaning: I’m sorry, customer. According to our store policy, the maximum possible is 10%. Instead [meaning: As compensation], we will give it to you at this price. -
Expression: A: 네, 알겠습니다. 그럼 이걸로 주세요. 할인 감사합니다.
Pronunciation: ne, al-get-seum-ni-da. geu-reom i-geol-lo ju-se-yo. hal-in gam-sa-ham-ni-da.
Meaning: Yes, I understand. Then please give me this one. Thank you for the discount.
Conversation Points & Analysis:
- Initial Approach: The shopper starts politely with 저기요 (jeo-gi-yo – Excuse me) and clearly states their interest.
- Pointing out the Flaw: The shopper uses 어? (eo? – Oh?) to show surprise upon finding the flaw and describes it specifically: 여기 솔기 부분이 조금 찢어졌네요 (yeo-gi sol-gi bu-bun-i jo-geum jjit-eo-jeon-ne-yo – The seam area here is slightly torn). Using 조금 (jo-geum – slightly) keeps it from sounding like a harsh complaint.
- Inquiring about Alternatives: Before asking for a discount, the shopper checks if it’s the last item (이게 마지막 남은 건가요? – i-ge ma-ji-mak nam-eun geon-ga-yo?), which strengthens the case for wanting *this specific* item despite the flaw.
- Justifying the Discount Request: The shopper connects the request directly to the flaw (찢어진 것 때문에 – jjit-eo-jin geot ttae-mun-e – because it’s torn) and adds a practical reason (제가 집에서 살짝 꿰매면 될 것 같기도 하고요 – je-ga jib-e-seo sal-jjak kkwue-mae-myeon doel geot gat-gi-do ha-go-yo – It seems I could probably stitch it up quickly at home), implying they are willing to take on the repair.
- Negotiation Attempt: The shopper politely tries to negotiate for a slightly larger discount (혹시 20%는 어려울까요? – hok-si i-sip-peo-sen-teu-neun eo-ryeo-ul-kka-yo?) citing the effort required for repair (수선하는 수고도 있으니까요 – su-seon-ha-neun su-go-do it-eu-ni-kka-yo). This is a common and reasonable negotiation tactic.
- Clerk’s Response and Policy: The clerk politely refuses the higher discount, citing store policy (저희 규정상 – jeo-hui gyu-jeong-sang – according to our regulations), which is a common way for stores with fixed policies to handle such requests.
- Acceptance and Gratitude: The shopper accepts the final offer politely (네, 알겠습니다 – ne, al-get-seum-ni-da) and expresses thanks for the discount (할인 감사합니다 – hal-in gam-sa-ham-ni-da).
Additional Useful Information: Expressions Worth Knowing
Beyond the core phrases, knowing some related expressions and understanding nuances can be very helpful when shopping in Korea, especially when dealing with potentially flawed items or seeking discounts.
1. Phrases Related to Product Condition and Quality:
Sometimes you might want to inquire about the quality in general or confirm if an item is new before you even notice a flaw. Or perhaps you want to describe the flaw more precisely.
-
Expression: 이거 새 상품 맞아요?
Pronunciation: i-geo sae sang-pum mat-a-yo?
Meaning: Is this a new product? -
Expression: 품질은 괜찮은 편인가요?
Pronunciation: pum-jil-eun gwaen-chan-eun pyeon-in-ga-yo?
Meaning: Is the quality generally good? -
Expression: 이염될 가능성은 없나요?
Pronunciation: i-yeom-doel ga-neung-seong-eun eop-na-yo?
Meaning: Is there any possibility of color bleeding? (Important for textiles) -
Expression: 세탁은 어떻게 해야 하나요?
Pronunciation: se-tak-eun eo-tteo-ke hae-ya ha-na-yo?
Meaning: How should I wash this? (Checking care instructions might reveal sensitivity) -
Expression: 이 정도 흠은 사용하는데 지장 없을까요?
Pronunciation: i jeong-do heum-eun sa-yong-ha-neun-de ji-jang eop-seul-kka-yo?
Meaning: Will a flaw like this interfere with using it?
These questions help you assess the item thoroughly. Knowing about potential issues like color bleeding (이염 – i-yeom) or specific care needs can be relevant if you’re considering buying a slightly imperfect item.
2. Understanding Discount Terminology:
Korean uses several terms related to discounts. Understanding them can help you interpret signs or clerk responses.
-
Expression: 할인 (割引)
Pronunciation: hal-in
Meaning: Discount (General term) -
Expression: 세일
Pronunciation: se-il
Meaning: Sale (Loanword from English) -
Expression: 특가 (特価)
Pronunciation: teuk-ga
Meaning: Special price -
Expression: 정가 (定価)
Pronunciation: jeong-ga
Meaning: Regular price / Fixed price -
Expression: 행사가 (行事価)
Pronunciation: haeng-sa-ga
Meaning: Event price / Promotional price -
Expression: 이월 상품 (移越 商品)
Pronunciation: i-wol sang-pum
Meaning: Carry-over goods / Last season’s items (Often discounted) -
Expression: 스크래치 상품 (스크래치 商品)
Pronunciation: seu-keu-rae-chi sang-pum
Meaning: Scratch(ed) goods / Slightly damaged items (Often sold at discount)
Knowing these terms helps you understand if an item is already discounted or if the price being discussed is the regular one. If an item is already on sale (세일 중 – se-il jung), getting an additional discount for a minor flaw might be harder, but it’s still sometimes possible, especially for the last item.
3. Phrases for Returning or Exchanging Items:
Although your goal is to get a discount, sometimes the store might insist on an exchange, or you might decide later that the flaw is too bothersome. Knowing basic return/exchange phrases is useful.
-
Expression: 이거 교환하고 싶어요.
Pronunciation: i-geo gyo-hwan-ha-go sip-eo-yo.
Meaning: I want to exchange this. -
Expression: 환불해 주세요.
Pronunciation: hwan-bul-hae ju-se-yo.
Meaning: Please give me a refund. -
Expression: 영수증 여기 있어요.
Pronunciation: yeong-su-jeung yeo-gi it-eo-yo.
Meaning: Here is the receipt. -
Expression: 다른 제품으로 바꿀 수 있나요?
Pronunciation: da-reun je-pum-eu-ro ba-kkul su it-na-yo?
Meaning: Can I exchange it for a different product? -
Expression: 하자 상품으로 구매한 거라 교환/환불은 안 되죠?
Pronunciation: ha-ja sang-pum-eu-ro gu-mae-han geo-ra gyo-hwan/hwan-bul-eun an doe-jyo?
Meaning: I bought this as a defective item, so exchange/refund isn’t possible, right? (Confirming the terms of the discounted purchase)
Understanding the store’s policy on returns and exchanges (교환/환불 규정 – gyo-hwan/hwan-bul gyu-jeong) is important, especially when buying an item with a known defect at a discount. Usually, such sales are final.
Core Elements of the Topic: A Detailed Look
Successfully navigating the situation of asking for a discount on a damaged item in Korean involves understanding three core elements: identifying and communicating the problem, making the request appropriately, and understanding the cultural context of negotiation.
1. Identifying and Communicating the Flaw (흠 식별 및 전달 – Heum Sik-byeol mit Jeon-dal):
This is the starting point. You need to be able to spot the imperfection (흠 – heum, 하자 – ha-ja) and then communicate it clearly and politely to the salesperson.
* Observation: Carefully inspect items before purchase, especially textiles like pillowcases where small tears (찢어짐 – jjit-eo-jim), stains (얼룩 – eol-luk), or stitching issues (실밥 터짐 – sil-bap teo-jim) can occur.
* Vocabulary: Knowing specific terms for defects (torn, stained, scratched, faded, etc.) is helpful, but not essential. Using the general term 흠 (heum) or 문제 (mun-je – problem) combined with pointing (여기 – yeo-gi – here) is often sufficient. Examples: 여기에 작은 흠이 있어요 (yeo-gi-e jak-eun heum-i it-eo-yo – There’s a small flaw here).
* Delivery: Present the observation gently. Phrases like 자세히 보니… (ja-se-hi bo-ni… – Looking closely…) or adding 좀 (jom) / 약간 (yak-gan) (a bit, slightly) softens the tone. Avoid accusatory language. The goal is to inform the clerk, not to blame them. Example: 이 부분 마감이 약간 깔끔하지 않은 것 같아요 (i bu-bun ma-gam-i yak-gan kkal-kkeum-ha-ji an-eun geot ga-ta-yo – It seems the finishing on this part isn’t quite neat).
2. Making the Discount Request (할인 요청 – Hal-in Yo-cheong):
Once the flaw is acknowledged, you need to transition to asking for a discount. This requires clarity and politeness.
* Direct but Polite Inquiry: Use polite question forms. The core phrase 이거 조금 흠이 있는데 할인해 주실 수 있나요? (i-geo jo-geum heum-i it-neun-de hal-in-hae ju-sil su it-na-yo?) is excellent. Other options include 혹시 할인이 가능할까요? (hok-si hal-in-i ga-neung-hal-kka-yo? – Is a discount perhaps possible?) or 조금 깎아 주실 수 있으세요? (jo-geum kkak-a ju-sil su it-eu-se-yo? – Could you lower the price a little?).
* Providing Justification (Optional but helpful): Briefly mentioning why you’re still interested despite the flaw (e.g., “It’s the last one,” “I really like the design,” “I think I can fix it”) can sometimes strengthen your position subtly. Example: 이 디자인이 마지막이라서 그런데, 할인 좀 부탁드려요 (i di-ja-in-i ma-ji-mak-i-ra-seo geu-reon-de, hal-in jom bu-tak-deu-ryeo-yo – Since this design is the last one, I request a discount).
* Understanding Store Policy: Be aware that the possibility and amount of discount heavily depend on the store type and its policies. A clerk might need manager approval or might have fixed guidelines for discounts on flawed items.
3. Negotiation and Cultural Context (협상 및 문화적 배경 – Hyeop-sang mit Mun-hwa-jeok Bae-gyeong):
This involves the back-and-forth after the initial request and understanding the unspoken rules.
* Reading the Situation: Gauge the clerk’s reaction. Are they apologetic and immediately offering alternatives (exchange/refund)? Or are they considering the discount? Their response dictates your next step.
* Appropriate Haggling: If a discount is offered but seems low, you can gently ask for more (조금만 더… – jo-geum-man deo…). However, excessive haggling, especially in more formal settings, is frowned upon. Know when to stop. In markets, a bit more negotiation might be expected, but always keep it friendly.
* Accepting or Declining: If you agree on a price, express thanks (감사합니다 – gam-sa-ham-ni-da). If not, politely decline (괜찮습니다 – gwaen-chan-seum-ni-da or 다음에 올게요 – da-eum-e ol-ge-yo). Maintaining a positive interaction is important, reflecting cultural emphasis on maintaining face and harmonious relationships.
* Finality of Sale: Remember that purchasing a discounted item due to a flaw usually means it’s a final sale (교환/환불 불가 – gyo-hwan/hwan-bul bul-ga – exchange/refund not possible). Be sure you’re okay with the flaw before agreeing to the purchase.
Conclusion: Practice Tips
You’ve now learned a wide range of expressions and cultural insights for asking for a discount on a slightly damaged item like a torn pillowcase in Korean! It might seem a bit daunting at first, but don’t worry~ With a little practice, you can handle these situations confidently.
The key is to start politely, clearly point out the issue using phrases like 여기 좀 찢어졌어요 (yeo-gi jom jjit-eo-jeot-eo-yo), and then make your request using polite forms like 할인해 주실 수 있나요? (hal-in-hae ju-sil su it-na-yo?). Remember to adjust your expectations based on the store type – markets might allow for more negotiation than department stores.
Here’s a simple action plan to practice:
- Review the core phrases: Focus on the main expressions for pointing out flaws and asking for discounts. Practice their pronunciation!
- Role-play: Imagine you’re in a store. Practice the conversation flow with a friend or even by yourself. Say the phrases out loud.
- Observe in stores: Next time you’re shopping (even window shopping!), pay attention to how items are displayed and imagine finding a small flaw. Mentally rehearse what you would say.
- Start small (optional): If you feel brave, you could try asking about a very minor flaw on an inexpensive item in a market setting just for practice, even if you don’t intend to buy it. Just be polite and thank the seller for their time!
Understanding the cultural context – politeness, the difference between store types, and the concept of ‘service’ – will also help you navigate these interactions smoothly. Keep practicing these expressions, and soon you’ll feel much more comfortable asking for a discount when you find that slightly imperfect but still desirable item in Korea!